Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Нынешний

Примеры в контексте "Current - Нынешний"

Примеры: Current - Нынешний
To fulfil its mandate, UNICEF prepares a medium-term strategic plan (the current version of which covers the period 2006-2013), setting out its vision and core strategies to guide the Fund's work as a whole. Для выполнения своего мандата ЮНИСЕФ разрабатывает среднесрочный стратегический план (его нынешний вариант охватывает период 2006 - 2013 годов), в котором излагаются его видение и основные стратегии для руководства деятельностью Фонда в целом.
Furthermore, the current Special Rapporteur has underlined that it is essential that prosecutors be able to play their roles independently, impartially, objectively and in a transparent manner in the discharge of their functions. Кроме того, нынешний Специальный докладчик подчеркнула насколько важно, чтобы сотрудники прокуратуры могли при выполнении своих обязанностей осуществлять свою работу независимым, беспристрастным, объективным и транспарентным образом.
The current workplan for the UN-SPIDER programme was especially relevant in that context, as were the Outer Space Committee's efforts to enhance cooperation with various Earth observation programmes around the globe. В этой связи нынешний план работы для программы СПАЙДЕР-ООН является особенно актуальным, как и усилия Комитета по использованию космического пространства в мирных целях по расширению сотрудничества с различными программами наблюдения Земли на всей планете.
Professor Stiglitz (Columbia University) said that the current global meltdown had begun in the United States of America with the sub-prime mortgage crisis, which had then been exported to the rest of the world. Профессор Стиглиц (Колумбийский университет) говорит, что нынешний глобальный кризис начался в Соединенных Штатах Америки с кризиса субстандартного ипотечного кредитования, который затем был экспортирован в остальные страны мира.
We continue to believe that the current composition of the Council is neither a faithful reflection of the membership of the Organization nor of today's geopolitical realities. Мы по-прежнему считаем, что нынешний состав Совета не является ни достоверным отражением членского состава Организации, ни отражением геополитической реальности сегодняшнего дня.
Those principles must be upheld and acceptable ways found of applying the principle of universal jurisdiction without undermining the accepted principles of international law that governed the current international social order. Необходимо соблюдать эти принципы, а также найти приемлемые пути применения принципа универсальной юрисдикции, не подрывая при этом общепризнанных принципов международного права, которые регулируют нынешний международный социальный порядок.
Paragraphs: 2.7.16.1., 2.7.16.2., 2.7.16.3., 5.10., 6.8.2. and 6.8.7., delete the proposed amendments (current text of these paragraphs of the Regulation remains). Пункты: 2.7.16.1, 2.7.16.2, 2.7.16.3, 5.10, 6.8.2 и 6.8.7, исключить предлагаемые поправки (сохраняется нынешний текст этих пунктов Правил).
One observer delegation stated that, given the current composition of the Joint Working Group, a clear distinction should be made in the rules of procedure with regard to government and non-governmental representatives and their respective roles. Представитель одной из делегаций, имеющих статус наблюдателя, заявил, что, учитывая нынешний состав Совместной рабочей группы, в правилах процедуры следует провести четкое различие между представителями правительств и неправительственных организаций, прописав их соответствующие функции.
More and more people have the desire and means to travel and the World Tourism Organization is predicting over 1,500 million international arrivals by 2020, more than double the current level. У все большего числа людей появляются желание и средства для того, чтобы путешествовать, и по прогнозам Всемирной организации туризма к 2020 году будет совершено более 1500 миллионов международных поездок, что превышает более чем вдвое нынешний уровень.
The Special Committee recognizes that the current level of resources places inevitable limits on the scope and number of missions that the Department of Peacekeeping Operations can effectively undertake and manage. Специальный комитет признает, что нынешний объем ресурсов не может не ограничивать масштабы и количество миссий, работой которых Департамент операций по поддержанию мира в состоянии обеспечить эффективное руководство.
The current political landscape must, of course, be seen in the light of the dramatic changes which took place following the end of the conflict in 1999. Нынешний политический ландшафт, конечно же, необходимо рассматривать в свете тех глубоких перемен, которые произошли в Косово после окончания конфликта в 1999 году.
(a) The current stalemate is filled with risk, and any incidents resulting therefrom may cause further deterioration in the situation. а) нынешний тупик чреват определенными рисками, и любые вызванные этим инциденты могут привести к дальнейшему ухудшению ситуации.
I regret to inform you that the information requested in your letter is unlikely to be available by 31 December 2005, when the current mandate of my Special Representative expires. Вынужден с сожалением информировать Вас о том, что запрошенная в Вашем письме информация вряд ли будет получена к 31 декабря 2005 года, когда истекает нынешний мандат моего Специального представителя.
Greece, as part of the region and as current Chairman of the South-East European Cooperation Process, is actively engaged in promoting the deepening of cooperation in the region. Греция как страна этого региона и нынешний Председатель Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе активно участвует в поощрении и углублении сотрудничества в регионе.
For example, it was noted that if African countries increased their share of world trade by 1 per cent, that could generate a level of income four times greater than current levels of aid. Например, было отмечено, что увеличение на 1% доли африканских стран в мировой торговле может привести к объему доходов, в четыре раза превышающему нынешний уровень оказываемой помощи.
As a result of its audit, OIOS issued 13 recommendations to improve the use of standard costs in the preparation of the support account for peacekeeping operations budget and to adjust the current budget. По результатам своей ревизии УСВН сформулировало 13 рекомендаций, касающихся улучшения использования стандартных расценок при подготовке бюджета вспомогательного счета для операций по поддержанию мира и внесения корректировок в нынешний бюджет.
The current shortfall in resources has resulted in delays in deployment of staff and military and police personnel, thus negatively impacting on the level of support provided to the missions. Нынешний дефицит ресурсов вызвал задержки с развертыванием гражданского, военного и полицейского персонала, что имело негативные последствия с точки зрения объема поддержки, оказываемой миссиям.
The current process gives us a new opportunity to match the aspirations for our Organization with the practical constraints we face, so that it can respond to the challenges that confront us today. Нынешний процесс дает нам новую возможность установить баланс между чаяниями нашей Организации и практическими ограничительными факторами, с которыми мы сталкиваемся, с тем чтобы она могла отреагировать на вызовы современности.
The current process, which does not allow the intergovernmental organs to follow at all easily how their mandates are implemented, or to understand the strategic picture, makes it more likely that they will adopt duplicative resolutions. Нынешний процесс, который не позволяет межправительственным органам легко следить за тем, как идет осуществление их мандатов, или же понимать складывающуюся стратегическую картину, повышает вероятность того, что они будут принимать резолюции, дублирующие друг друга.
The current arrangement of returning two thirds of the unencumbered balances to the Government of Kuwait and one third to Member States has been applied with effect from 1 November 1993. Нынешний порядок, в соответствии с которым две трети неизрасходованного остатка средств возвращаются правительству Кувейта, а одна треть - государствам-членам, действует с 1 ноября 1993 года.
The current military strength of MONUC, some 16,700 troops, is fully committed to carrying out the operational tasks entrusted to it by the Security Council in Ituri, North and South Kivu and Kinshasa. Нынешний военный контингент МООНДРК численностью 16700 человек полностью занят выполнением возложенных на него Советом Безопасности оперативных задач в Итури, Северной и Южной Киву и Киншасе.
Recent experience had only reinforced the view that the current NPT meetings format did not serve the needs of its parties and that its exclusively preparatory focus was too narrow. Опыт последнего времени только подтверждает сложившееся мнение, что нынешний формат совещаний по ДНЯО не отвечает потребностям его участников и что его акцент исключительно на вопросах подготовки придает совещаниям излишне узконаправленный характер.
Third, while the current negotiation process between the Government, SLM/A and JEM should proceed, it would be useful to start thinking of ways to create a broad and strong support base for a sustainable peace. В-третьих, хотя нынешний процесс переговоров между правительством, ОДС/А и ДСР должен продолжаться, было бы полезно начать думать о методах создания широкой и прочной основы для поддержки устойчивого мира.
The Advisory Committee concurred with the Secretary-General's conclusion that under the circumstances, the current mechanism for dealing with inflation and currency fluctuation might still be the most appropriate. Консультативный комитет согласился с выводом Генерального секретаря о том, что в сложившихся условиях наиболее приемлемым, по-видимому, является нынешний механизм покрытия дополнительных потребностей в связи с инфляцией и колебаниями валютных курсов.
These [legislative] mandates should be consolidated into oversight terms of reference that provide a current, comprehensive view of the functions, role and responsibilities of OIOS. Эти мандаты, предоставленные директивными органами, должны быть объединены в свод полномочий по надзору, отражающий нынешний всеобъемлющий подход к функциям, роли и обязанностям УСВН.