Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Нынешний

Примеры в контексте "Current - Нынешний"

Примеры: Current - Нынешний
The current unemployment rate in the areas affected had reached 60 per cent. Нынешний уровень безработицы в пострадавших районах достигает 60 процентов.
The arrival of two new ladies in our midst will help to remedy the Conference's current gender imbalance. Появление среди нас еще двух новых дам поможет исправить нынешний гендерный дисбаланс на Конференции.
With regard to the latter, the current method appears to the Committee to be event-driven. Что касается последнего, то нынешний метод представляется Комитету зависящим от происходящих событий.
The Advisory Committee notes, in this connection, that the current staffing of the New York office includes a D-2 Director. В этой связи Консультативный комитет отмечает, что нынешний штат отделения в Нью-Йорке включает должность директора на уровне Д-2.
The current selective approach to individual States diminished confidence in the universal application of the criteria and disrupted regional security, which undermined the credibility of the Treaty. Нынешний избирательный подход к отдельным государствам снижает доверие к универсальному применению критериев и дестабилизирует региональную безопасность, что подрывает надежность Договора.
The current mandate of MONUC also includes the establishment of a human rights monitoring capacity. Нынешний мандат МООНДРК также предусматривает создание потенциала по наблюдению за положением в области прав человека.
The current staffing level of the Language and Meeting Services Section comprises 75 posts. Нынешний штат Секции перевода и обслуживания заседаний насчитывает 75 должностей.
The current Governor, John Kelley, was appointed in 1996. Нынешний губернатор Джон Келли был назначен в 1996 году.
The current working budget amounts to less than US$ 40 per year for each person of concern to UNHCR. Нынешний рабочий бюджет составляет меньше 40 долл. США в год на каждого человека, которым занимается УВКБ.
The current return season saw a dramatic increase in the number of organized returns compared to 2006. По сравнению с 2006 годом нынешний сезон возвращений был отмечен резким увеличением числа лиц, возвратившихся в организованном порядке.
Her delegation was concerned at the current stalemate with regard to the Trusteeship Council. Уганду беспокоит нынешний застой в рассмотрении вопроса о Совете по Опеке.
Such an agreement would unquestionably fill the existing gap which the current legal regime lacks. Такое соглашение бесспорно восполнило бы существующий пробел, которым страдает нынешний правовой режим.
The current European Union Police Mission mandate expires in December 2007. Нынешний мандат Полицейской миссии Европейского союза истекает в декабре 2007 года.
Similarly, with regard to accelerating procurement for UNAMID, the Secretariat should avoid methods such as the current single-source contract. Что касается ускорения закупок для ЮНАМИД, то Секретариат должен стараться не использовать такие методы, как нынешний контракт с единственным поставщиком.
The reasons for this proposal are as follows: The current wording is not clear. Внесение этого предложения объясняется следующими причинами: Нынешний текст является неясным.
From discussions at various harmonisation meetings this is the way most official bodies interpret the current text. С учетом итогов обсуждений, проведенных в рамках различных совещаний по вопросам согласования, можно утверждать, что именно так толкуют нынешний текст большинство официальных органов.
And the current set of difficulties facing this Conference have proven particularly challenging. И вот нынешний комплекс трудностей, с которыми сталкивается данная Конференция, оказывается особенно проблематичным.
An additional 12 members have since joined the programme, thus exhausting its current funding capacity. После того как впоследствии к программе подключились еще 12 членов Корпуса, ее нынешний финансовый потенциал был исчерпан.
Given the current international political climate, it would be unwise to treat the situation of minorities and migrants as a national security issue. Учитывая нынешний международный политический климат, было бы неразумным относить положение меньшинств и мигрантов к числу вопросов национальной безопасности.
He added that the current mandate of UNAMSIL was adequate. Он добавил также, что нынешний мандат МООНСЛ является адекватным.
But the current IPR regime is expressly designed to prevent the flow of technology through the creation of monopolies. Однако нынешний режим прав интеллектуальной собственности явно предназначен для того, чтобы воспрепятствовать передаче технологий путем создания монополий.
The current statistical tools available to the United Nations system are not adequate for strategic planning and management of resources. Нынешний статистический инструментарий, имеющийся у системы Организации Объединенных Наций, является недостаточным для стратегического планирования и управления ресурсами.
Our current priority is reconstruction and development with the aim of rolling back poverty, injustice and social inequalities. Наш нынешний приоритет - восстановление и развитие, направленные на сокращение нищеты, искоренение несправедливости и социального неравенства.
This issues paper reviews the current mandates of UNCTAD in the area of enterprise development and internationalization. В настоящем проблемном документе рассматривается нынешний мандат ЮНКТАД в области развития и интернационализации предпринимательства.
The current gap between the rich and the poor has reached shameful levels. Нынешний разрыв между богатыми и бедными странами достиг позорных уровней.