The current unemployment rate in the areas affected had reached 60 per cent. |
Нынешний уровень безработицы в пострадавших районах достигает 60 процентов. |
The arrival of two new ladies in our midst will help to remedy the Conference's current gender imbalance. |
Появление среди нас еще двух новых дам поможет исправить нынешний гендерный дисбаланс на Конференции. |
With regard to the latter, the current method appears to the Committee to be event-driven. |
Что касается последнего, то нынешний метод представляется Комитету зависящим от происходящих событий. |
The Advisory Committee notes, in this connection, that the current staffing of the New York office includes a D-2 Director. |
В этой связи Консультативный комитет отмечает, что нынешний штат отделения в Нью-Йорке включает должность директора на уровне Д-2. |
The current selective approach to individual States diminished confidence in the universal application of the criteria and disrupted regional security, which undermined the credibility of the Treaty. |
Нынешний избирательный подход к отдельным государствам снижает доверие к универсальному применению критериев и дестабилизирует региональную безопасность, что подрывает надежность Договора. |
The current mandate of MONUC also includes the establishment of a human rights monitoring capacity. |
Нынешний мандат МООНДРК также предусматривает создание потенциала по наблюдению за положением в области прав человека. |
The current staffing level of the Language and Meeting Services Section comprises 75 posts. |
Нынешний штат Секции перевода и обслуживания заседаний насчитывает 75 должностей. |
The current Governor, John Kelley, was appointed in 1996. |
Нынешний губернатор Джон Келли был назначен в 1996 году. |
The current working budget amounts to less than US$ 40 per year for each person of concern to UNHCR. |
Нынешний рабочий бюджет составляет меньше 40 долл. США в год на каждого человека, которым занимается УВКБ. |
The current return season saw a dramatic increase in the number of organized returns compared to 2006. |
По сравнению с 2006 годом нынешний сезон возвращений был отмечен резким увеличением числа лиц, возвратившихся в организованном порядке. |
Her delegation was concerned at the current stalemate with regard to the Trusteeship Council. |
Уганду беспокоит нынешний застой в рассмотрении вопроса о Совете по Опеке. |
Such an agreement would unquestionably fill the existing gap which the current legal regime lacks. |
Такое соглашение бесспорно восполнило бы существующий пробел, которым страдает нынешний правовой режим. |
The current European Union Police Mission mandate expires in December 2007. |
Нынешний мандат Полицейской миссии Европейского союза истекает в декабре 2007 года. |
Similarly, with regard to accelerating procurement for UNAMID, the Secretariat should avoid methods such as the current single-source contract. |
Что касается ускорения закупок для ЮНАМИД, то Секретариат должен стараться не использовать такие методы, как нынешний контракт с единственным поставщиком. |
The reasons for this proposal are as follows: The current wording is not clear. |
Внесение этого предложения объясняется следующими причинами: Нынешний текст является неясным. |
From discussions at various harmonisation meetings this is the way most official bodies interpret the current text. |
С учетом итогов обсуждений, проведенных в рамках различных совещаний по вопросам согласования, можно утверждать, что именно так толкуют нынешний текст большинство официальных органов. |
And the current set of difficulties facing this Conference have proven particularly challenging. |
И вот нынешний комплекс трудностей, с которыми сталкивается данная Конференция, оказывается особенно проблематичным. |
An additional 12 members have since joined the programme, thus exhausting its current funding capacity. |
После того как впоследствии к программе подключились еще 12 членов Корпуса, ее нынешний финансовый потенциал был исчерпан. |
Given the current international political climate, it would be unwise to treat the situation of minorities and migrants as a national security issue. |
Учитывая нынешний международный политический климат, было бы неразумным относить положение меньшинств и мигрантов к числу вопросов национальной безопасности. |
He added that the current mandate of UNAMSIL was adequate. |
Он добавил также, что нынешний мандат МООНСЛ является адекватным. |
But the current IPR regime is expressly designed to prevent the flow of technology through the creation of monopolies. |
Однако нынешний режим прав интеллектуальной собственности явно предназначен для того, чтобы воспрепятствовать передаче технологий путем создания монополий. |
The current statistical tools available to the United Nations system are not adequate for strategic planning and management of resources. |
Нынешний статистический инструментарий, имеющийся у системы Организации Объединенных Наций, является недостаточным для стратегического планирования и управления ресурсами. |
Our current priority is reconstruction and development with the aim of rolling back poverty, injustice and social inequalities. |
Наш нынешний приоритет - восстановление и развитие, направленные на сокращение нищеты, искоренение несправедливости и социального неравенства. |
This issues paper reviews the current mandates of UNCTAD in the area of enterprise development and internationalization. |
В настоящем проблемном документе рассматривается нынешний мандат ЮНКТАД в области развития и интернационализации предпринимательства. |
The current gap between the rich and the poor has reached shameful levels. |
Нынешний разрыв между богатыми и бедными странами достиг позорных уровней. |