The Committee calls upon the parties to the conflict to fully implement the current ceasefire and to comply with Security Council resolution 1860 (2009). |
Комитет призывает стороны в конфликте полностью соблюдать нынешний режим прекращения огня и выполнять резолюцию 1860 (2009) Совета Безопасности. |
Each of these elements requires a plan of support for accountability, which has been developed and is part of the current budget submission. |
Для каждого из этих элементов необходим план поддержки для обеспечения подотчетности, который разработан и включен в нынешний предлагаемый бюджет. |
The current financial crisis provides an opportunity to fundamentally change patterns of economic development, investment and production, and international cooperation. |
Нынешний финансовый кризис дает возможность радикально преобразовать характер экономического развития, инвестирования и производства, а также международного сотрудничества. |
There are already indications that the current global economic crisis is causing increases in poverty and malnutrition. |
В настоящее время уже имеются свидетельства того, что нынешний глобальный экономический кризис ведет к росту масштабов нищеты и недоедания. |
The Mission's current air fleet comprises three fixed-wing and four rotary-wing aircraft. |
Нынешний авиапарк Миссии состоит из трех самолетов и четырех вертолетов. |
34.88 The current staff resources do not allow the Unit to perform all these functions. |
34.88 Нынешний кадровый состав не позволяет Группе выполнять все эти функции. |
However, the current and projected levels of extrabudgetary resources available to ECA do not indicate such a trend. |
Вместе с тем нынешний и прогнозируемый уровни имеющихся в распоряжении ЭКА внебюджетных ресурсов не подтверждают этот вывод. |
The current financial and economic crisis has dramatically illustrated the developmental costs of a deregulated financial sector. |
Нынешний финансовый и экономический кризис явственно продемонстрировал издержки развития нерегулируемого финансового сектора. |
We welcome the fact that the Conference acknowledged regional and subregional agreements as integral parts of multilateral responses to the current crisis. |
Мы приветствуем тот факт, что региональные и субрегиональные соглашения были признаны на конференции в качестве неотъемлемой части многосторонних ответных мер на нынешний кризис. |
The current global crisis was caused by certain laxities in the management of some of the economies of the world. |
Нынешний глобальный кризис был вызван определенными недочетами в управлении некоторыми из экономик мира. |
The current crisis would only worsen their socio-economic situation and reverse the progress made thus far. |
Нынешний кризис лишь усугубит их социально-экономическое положение и обратит вспять достигнутый к настоящему времени прогресс. |
The current crisis has once again highlighted the importance of effective debt management for debt sustainability in developing countries. |
Нынешний кризис вновь подчеркнул важность эффективного регулирования задолженности в целях поддержания приемлемого уровня задолженности в развивающихся странах. |
The current financial and economic crisis had exacerbated those inequities and jeopardized development gains. |
Нынешний финансово-экономический кризис усугубляет это неравенство и ставит под угрозу достижения в области развития. |
The current meltdown had put huge pressure on national budgets. |
Нынешний спад экономики оказал огромное давление на национальные бюджеты. |
This crisis presents an opportunity for the developed economies and the international financial institutions to address the existing failures and shortcomings of the current financial system. |
Нынешний кризис является возможностью для развитых экономик и международных финансовых институтов рассмотреть причины существующих проблем и недостатков современной финансовой системы. |
The current draft resolution therefore had no place in the United Nations. |
Следовательно, нынешний проект резолюции в Организации Объединенных Наций неуместен. |
The current crisis has brought to light important weaknesses in international cooperation and coordination. |
Нынешний кризис выявил серьезные недостатки в сферах международного сотрудничества и координации. |
The challenges of providing timely and predictable humanitarian assistance will be intensified by the current global financial crisis. |
Нынешний мировой финансовый кризис еще более осложнит задачи, связанные с оказанием гуманитарной помощи своевременным и предсказуемым образом. |
OHCHR states that the current planning process for 2010-2011 is specifically aimed at a more coherent, coordinated field strategy. |
УВКПЧ заявляет, что нынешний процесс планирования на 2010 - 2011 годы конкретно нацелен на выработку более согласованной, скоординированной стратегии полевых операций. |
The current global financial crisis has once again revealed the fragile capacity of middle-income countries in dealing with the vicissitudes of external variables. |
Нынешний мировой финансовый кризис в очередной раз высветил слабую способность стран со средним уровнем дохода переносить внезапные изменения внешних переменных факторов. |
The current crisis is also likely to affect indigenous peoples disproportionately as they are historically among the poorest and most excluded groups. |
Вероятно также, что нынешний кризис в непропорционально большой степени затронет и коренные народы, поскольку исторически они всегда относились к беднейшим и наиболее маргинализированным группам населения. |
In practice it is not clear for the user whether the current text applies to tanks carrying liquefied gases. |
На практике пользователям не ясно, применяется ли нынешний текст к цистернам, в которых перевозятся сжиженные газы. |
The current composition of the UNEP Governing Council reflects equitable geographical representation and also provides an adequate balance between developed and developing countries. |
Нынешний состав Совета управляющих ЮНЕП отражает принцип справедливого географического представительства и кроме того обеспечивает надлежащий баланс между развитыми и развивающимися странами. |
AMIS cannot carry out its duties effectively with its current mandate and capabilities. |
Нынешний мандат и возможности МАСС не позволяют ей эффективно выполнять свои обязанности. |
The current active personnel establishment is 3,052. |
Нынешний действующий состав насчитывает 3052 человека. |