The current economic and financial crisis, along with the effects of climate change, had also negatively affected ICT diffusion and investment. |
Нынешний финансово-экономический кризис, наряду с последствиями изменения климата, также негативно повлиял на распространение ИКТ и инвестиции в эту сферу. |
The current mandate of the Internet Governance Forum should be extended for a further five years and the Forum should remain a multi-stakeholder platform. |
Нынешний мандат Форума по вопросам управления Интернетом следует продлить еще на пять лет, и Форум должен оставаться многосторонней платформой. |
The current crisis had been caused by speculative bubbles, which were a kind of social epidemic, amplified by the public attention given to them. |
Нынешний кризис был вызван спекулятивными пузырями, которые стали своего рода социальной эпидемией, усугубляемой общественным вниманием, привлекаемым к ним. |
The current deadline for the submission of proposals was one day after the expected conclusion of debate on the respective item, but deadlines were frequently ignored. |
Нынешний крайний срок представления предложений приходится на следующий день после предполагаемого завершения прений по соответствующему пункту, однако сроки часто не соблюдаются. |
We hope that the current crisis will not hinder United Nations Member States from achieving the Millennium Development Goals (MDGs). |
Мы надеемся, что нынешний кризис не будет служить препятствием для государств - членов Организации Объединенных Наций в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
In many countries, the current economic crisis and recession have led to an increase in unemployment, underemployment and economic instability, thereby aggravating the conditions that render migrants vulnerable. |
Во многих странах нынешний экономический кризис и рецессия привели к росту безработицы, недостаточной занятости и экономической нестабильности, тем самым усугубив условия, способствующие уязвимости мигрантов. |
The current five-year review is clearly significant in taking stock of the PBC's work, drawing on lessons learned and strengthening the role of the Commission. |
Очевидно, что нынешний пятилетний обзор имеет большое значение для подведения итогов работы КМС, анализа извлеченных уроков и усиления роли Комиссии. |
As soon as the current electoral process is concluded, focus on long-term electoral reform will be needed, as foreseen in the Kabul process. |
Как только нынешний избирательный процесс завершится, необходимо будет сосредоточиться на долгосрочной избирательной реформе, как предусмотрено кабульским процессом. |
The assessment will commence in early 2009 and fall within the current Ministry of Interior, UNMIS and UNDP memorandum of understanding. |
Оценка начнется в начале 2009 года и будет подпадать под нынешний меморандум о взаимопонимании между министерством внутренних дел, МООНВС и ПРООН. |
The current version of the draft law raises concern as it provides the executive branch with the authority to appoint commissioners without parliamentary review. |
Нынешний вариант законопроекта вызывает обеспокоенность по той причине, что он дает исполнительной власти право назначать членов Комиссии без рассмотрения их кандидатур в парламенте. |
For UNECE countries, the biggest transport-related challenge is likely to make good use of the opportunity that the current economic crisis offers in terms of infrastructure development. |
Для стран ЕЭК ООН наиболее серьезным вызовом в области транспорта является, скорее всего, обеспечение правильного использования возможности, которую обеспечивает нынешний экономический кризис в том, что касается развития инфраструктуры. |
The current fourth implementation cycle of CSD brings with its focus on SCP and the 10-Year Framework Programme an opportunity to reach a global agreement on concerted SCP action. |
Нынешний четвертый цикл осуществления решений КУР ставит во главу угла УПП и десятилетнюю рамочную программу в качестве возможностей для достижения глобального соглашения по совместным действиям в области УПП. |
The Committee had renewed its request to extend its sessions from three to four weeks, since the current extension period ended in 2012. |
Комитет вновь сделал запрос о продлении своих сессий с трех до четырех недель, поскольку нынешний период продления заканчивается в 2012 году. |
The International Medical Corps will work to ensure that gender-based violence is appropriately addressed and prioritized by local and national authorities during Libya's current transitional period. |
Международный медицинский корпус будет вести работу по обеспечению того, чтобы в нынешний переходный период в Ливии местные и национальные власти надлежащим образом решали проблему гендерного насилия и уделяли ей приоритетное внимание. |
Jusuf Kalla, former Vice-President of Indonesia and current President of the Indonesian Red Cross Society, visited Rakhine State on 11 August. |
Бывший вице-президент Индонезии и нынешний председатель Общества Красного Креста Индонезии Юсуф Калла посетил национальную область Ракхайн 11 августа. |
As outlined in paragraph 62 of my previous report, current arrangements do indeed provide some scope for reallocation, when necessary, after a budget has been approved. |
Как отмечалось в пункте 62 моего предыдущего доклада, нынешний порядок предусматривает определенную возможность перераспределения при необходимости средств после того, как бюджет уже утвержден. |
Let me conclude by underlining our belief that the current stalemate in the field of disarmament and non-proliferation can be broken only by political commitment accompanied by real action. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть нашу уверенность в том, что нынешний тупик в области разоружения и нераспространения может быть преодолен только благодаря политической приверженности, подкрепленной реальными действиями. |
This is an increase of 4,200 on the current Joint Coordination and Monitoring Board benchmark. |
Это на 4200 военнослужащих больше, чем нынешний показатель, установленный Объединенным советом. |
In the context of the restructuring proposals, the current Military Division is renamed the Office of Military Affairs while keeping the same structure. |
В контексте предложений по структурной перестройке нынешний Военный отдел переименовывается в Управление по военным вопросам с сохранением его старой структуры. |
Japan's call for the implementation of Security Council resolution 1718 (2006) is nothing but a manifestation of their ulterior intentions to block current progress. |
Призыв Японии к выполнению резолюции 1718 (2006) Совета Безопасности - это не что иное, как свидетельство конечных целей заблокировать нынешний прогресс. |
Owing principally to special project grants, the Institute was financially stable, its total income for the current biennium standing at just over $29 million. |
Благодаря, главным образом, субсидиям, предоставляемым на осуществление специальных проектов, финансовое положение Института является стабильным: общий объем поступлений на нынешний двухгодичный период составляет немногим более 29 млн.долл.США. |
It hoped that the current focus on reform and harmonization could be maintained in order to enhance the effectiveness of the treaty body system as a whole. |
Он выразил надежду на то, что нынешний акцент на реформу и согласование будет сохранен в целях повышения эффективности системы договорных органов в целом. |
The agency hopes to reach the projected 1.9 million people in the target group, thus doubling the current access to some 700,000 people. |
Это специализированное учреждение надеется достигнуть прогнозируемой численности в 1,9 миллиона человек в целевой группе, удвоив, таким образом, нынешний показатель - приблизительно 700000 человек. |
According to information provided by WHO to the Special Committee, dated July 2006, the current health crisis in OPT was characterized by three main factors. |
Согласно данным ВОЗ на июль 2006 года, предоставленным Специальному комитету, нынешний кризис в сфере здравоохранения на ОПТ вызван тремя основными причинами. |
The current stage of implementation may call for due consideration of different options to optimize the effectiveness of the now mature institutions which were established early in the history of the Montreal Protocol. |
Нынешний этап осуществления может потребовать должного рассмотрения различных вариантов обеспечения оптимальной эффективности теперь уже довольно опытных органов, которые были созданы в начале реализации Монреальского протокола. |