current and potential contribution of statistics for monitoring the implementation of civil and political rights; |
нынешний и потенциальный вклад статистики в мониторинг осуществления гражданских и политических прав; |
The majority Kosovo Albanian leadership consider our current approach as a policy of status quo, which can only lead to a further worsening of difficult economic and social conditions. |
Руководство албанского большинства в Косово считает наш нынешний подход политикой статус-кво, которая может лишь привести к дальнейшему ухудшению сложной социально-экономической обстановки. |
Appreciation was expressed for the efforts of the Secretary-General to reform the former ACC and its subsidiary machinery and transform it to the current CEB. |
Была дана высокая оценка усилиям Генерального секретаря по реформированию бывшего АКК и его вспомогательного механизма и его преобразованию в нынешний КССР. |
Conservative estimates indicate a likely annual revenue from petroleum many times the size of the current East Timor budget, but these are only estimates. |
Самые скромные подсчеты указывают на то, что возможные ежегодные поступления от продажи нефти во много раз превышают нынешний бюджет Восточного Тимора, но это лишь оценки. |
The review should result in a revised scale that was more transparent and equitable, and less arbitrary, than the current ad hoc arrangement. |
В результате этого обзора должна быть сформирована пересмотренная шкала, которая будет более транспарентной и справедливой и менее произвольной, чем нынешний специальный механизм. |
The current evaluation process of the Copenhagen commitments shows that, in many countries, success has been achieved in the area of social policy objectives. |
Нынешний процесс оценки хода осуществления взятых в Копенгагене обязательств показывает, что во многих странах достигнут успех в решении задач социальной политики. |
Mr. Reyes Rodriguez said that the current unipolar world order and globalization were increasing inequality and exclusion, because relatively few people benefited from the increased prosperity. |
Г-н Рейес Родригес говорит, что нынешний однополярный мировой порядок и процесс глобализации способствуют усугублению неравенства и изоляции, поскольку относительно небольшое число людей имеют возможность пользоваться благами, которые являются результатом роста общего благосостояния. |
GATS, the current regime and future developments |
ГАТС, нынешний режим и будущие изменения |
The current Special Adviser and his support team have again this year delivered a convincing performance and Switzerland thanks them for their fruitful efforts. |
В этом году нынешний Специальный советник и сотрудники его аппарата продемонстрировали прекрасные результаты, и Швейцария выражает им признательность за их плодотворную работу. |
It was incumbent on the States parties to the Treaty to take advantage of the current favourable international climate in order to build a more stable and secure international order. |
Государства - участники Договора должны использовать нынешний благоприятный международный климат в целях установления более стабильного и надежного международного порядка. |
It would be a grave error to attribute the current economic and social crisis in Central America to Hurricane Mitch alone. |
Было бы серьезной ошибкой объяснять нынешний социально-экономический кризис в Центральной Америке лишь последствиями урагана "Митч". |
However, the Committee remains concerned about the limitations imposed by the current socio-economic crisis and the armed conflict on the full implementation of social programmes for children. |
Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен теми ограничениями, которые нынешний социально-экономический кризис и вооруженный конфликт накладывают на полное осуществление социальных программ в интересах детей. |
The current final draft is subject to further review by UNMIK within two months for adaptation in line with the Kosovo Police Service disciplinary code. |
Нынешний окончательный вариант проекта подлежит дальнейшему пересмотру МООНВАК в двухмесячный срок на предмет приведения его в соответствие с дисциплинарным кодексом косовской полицейской службы. |
Declaring his readiness to organize such indirect talks immediately, the current Chairman stated that he would await urgent and positive reactions from the parties. |
Изъявив готовность незамедлительно организовать такие непрямые переговоры, нынешний Председатель указал, что он ожидает скорой и конструктивной реакции сторон на его призыв. |
The use of modern tools to assess the competencies and potential performance of young candidates may provide better guarantees for the quality of recruitment than the current reliance on years of relevant experience. |
Использование современных средств оценки компетентности и потенциальной эффективности работы молодых кандидатов может явиться лучшей гарантией качества отбора, чем нынешний упор на соответствующий стаж работы. |
This choice of deadline was politically symbolic, since 18 September is the anniversary of the 1988 coup that brought the current military regime to power. |
Выбор этого крайнего срока был политически не случайным, так как 18 сентября является годовщиной переворота 1988 года, в результате которого к власти пришел нынешний военный режим. |
The Government appoints the Advisory Board for four years at a time, and its current term ends in March 2008. |
Правительство каждый раз назначает Консультативный совет на четырехлетний срок, и нынешний срок его полномочий истекает в марте 2008 года. |
Canada has provided significant humanitarian assistance to Afghanistan over the past 10 years, including substantial aid in response to the current crisis. |
На протяжении последних 10 лет Канада предоставляет Афганистану значительную гуманитарную помощь, в том числе и существенное вспомоществование в ответ на нынешний кризис. |
It is encouraging to note that the current focus on prevention, the cessation of hostilities, peace-building and development has been increasingly validated. |
Отрадно отметить, что нынешний акцент на предотвращение, прекращение военных действий, миростроительство и развитие все чаще доказывает свою правоту. |
The current staffing level of the United Nations Detention Facility is two P-3 and 18 General Service (Local level) posts. |
Нынешний штат Следственного изолятора Организации Объединенных Наций насчитывает 2 должности С-3 и 18 должностей категории общего обслуживания (местный разряд). |
Nevertheless, the current low level of investment in most LDCs highlighted the need for increased financing of investment in order to accelerate their economic growth. |
Тем не менее, нынешний низкий уровень инвестиций в большинстве НРС говорит о необходимости увеличения инвестиций для ускорения их экономического роста. |
As an individual delegation as well as the current Chair of the Group of the Least Developed Countries, we call on all development partners to honour their pledges. |
Как отдельная делегация, а также как нынешний Председатель Группы наименее развитых стран, мы призываем партнеров по развитию выполнить свои обязательства. |
The current crisis in the Bar Association, one of the oldest professional associations, was attributable to internal disputes over financial misappropriations. |
Нынешний кризис в Ассоциации адвокатов, которая является одной из старейших профессиональных ассоциаций, объясняется внутренними спорами по поводу финансовых махинаций. |
In other words, the current governance mechanism led by the General Assembly and the Economic and Social Council has been handicapped by the absence of specialized intergovernmental support bodies for system-wide coordination. |
Иными словами, нынешний механизм руководства, возглавляемый Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом, подрывается отсутствием специализированных межправительственных органов поддержки общесистемной координации. |
Further, current UNMIBH fleet consists of several mixed models inherited from other missions that require replacement, owing to conditions and problems in obtaining spares and maintenance parts. |
Кроме того, нынешний парк машин МООНБГ представляет собой сочетание нескольких полученных от других миссий моделей, которые нуждаются в замене из-за своего состояния и проблем с приобретением запасных частей и деталей, необходимых для ремонта. |