The current deadlock in the Doha Round of trade negotiations has also created an incentive for countries to pay more attention to bilateral and regional trade issues. |
Нынешний тупик, в который зашел Дохинский раунд торговых переговоров, также подталкивает страны к тому, чтобы они уделяли больше внимания вопросам развития двусторонней и региональной торговли. |
(b) There was general consensus that current investment regimes in the form of bilateral investment treaties and free trade agreement chapters on investment and the like were not ideal, especially for developing countries. |
Ь) существует общее понимание того, что нынешний инвестиционный режим, в основе которого лежат двусторонние инвестиционные договоры и соответствующие разделы соглашений о свободной торговле, не является идеальным, особенно для развивающихся стран. |
Analysing relevant data on the capacity deployed by shipping services along given routes of world trade makes it possible to measure current capabilities and prospects of a country to trade over the oceans with its partners. |
Анализируя данные о предложении транспортных услуг на разных маршрутах мировой торговли, можно оценить нынешний потенциал и перспективы той или иной страны в океанской торговле со своими партнерами. |
The third biennial UNCTAD World Investment Forum 2012, which took place in April 2012, nevertheless projected its impact into the current reporting cycle. |
Третий Всемирный инвестиционный форум, проводимый ЮНКТАД раз в два года, несмотря на то, что он прошел в апреле 2012 года, оказал влияние и на нынешний отчетный цикл. |
Entitled "Back to Basics: Connecting politics and trade", the meeting examined the current trade regime from the perspective of job creation and economic growth. |
На совещании, озаглавленном «Назад к основам: объединяя политику и торговлю», рассматривался нынешний торговый режим с точки зрения создания рабочих мест и экономического роста. |
The current 2014 budget and proposed 2015 budget for the Syria situation are, thus, increased due to the likely continuation of the crisis, generating more displacement and growing humanitarian needs. |
Таким образом, нынешний бюджет на 2014 год и предлагаемый бюджет на 2015 год в части ситуации в Сирии увеличен ввиду вероятного продолжения кризиса, влекущего за собой перемещение все новых людей и рост гуманитарных потребностей. |
Her Government planned to increase the share of renewable energy sources to 9.7 per cent of total energy consumption, three times the current rate, by 2020. |
Правительство страны оратора планирует увеличить к 2020 году долю энергии из возобновляемых источников до 9,7 процента от общего объема потребления энергии, что в три раза превышает нынешний уровень. |
Women constituted 43.3 per cent of all separations of staff on contracts of one year or more, at all levels and locations for the current reporting period. |
В нынешний отчетный период на долю женщин приходилось 43,3 процента всех случаев прекращения службы сотрудников, работающих по годичным и более длительным контрактам, на всех уровнях и во всех местах службы. |
Overall, we believe that the recommendations, if implemented, would greatly improve the current process, and therefore endorse the report as a whole. |
В общем, мы считаем, что выполнение этих рекомендаций позволит в значительной степени улучшить нынешний процесс, и поэтому мы одобряем доклад в целом. |
The Office of Central Support Services considers that the current reactive approach to capital maintenance represents an underinvestment in buildings and premises and results in the progressive and rapid deterioration of the currently owned assets. |
Управление централизованного вспомогательного обслуживания считает, что нынешний подход к эксплуатации зданий и сооружений на основе простого реагирования приводит к недостаточным инвестициям в здания и объекты и в результате к поступательному и быстрому ухудшению состояния имущества, находящегося в собственности в настоящее время. |
However, the global manufacturing growth figures have been consistently rising since the first quarter of 2013 and the current growth rate is the highest of the past three years. |
Однако общемировой показатель развития обрабатывающей промышленности неизменно рос начиная с первого квартала 2013 года, а нынешний показатель роста является самыми высоким за последние три года. |
The current staff selection process takes 213 days on average, from the initiation of a job opening to eventual selection (see table 3). |
Нынешний процесс отбора персонала занимает в среднем 213 дней - от объявления о вакансии до окончательного отбора (см. таблицу 3). |
As the current Chair of the MARS Group will not continue in office, the Working Party will be invited to elect another candidate for the position. |
Поскольку нынешний председатель Группы "МАРС" не будет продолжать выполнять свои функции, Рабочей группе будет предложено избрать другого кандидата на эту должность. |
This report (adopted in April 2014) provides a detailed description of the structure, trends and factors that underline the current Road Haulage Market in Europe. |
В настоящем докладе (утвержденном в апреле 2014 года) приводится подробное описание структуры, тенденций и факторов, определяющих нынешний рынок автомобильных перевозок в Европе. |
AC. noted that an extension of the mandate of the IWG could be needed given the current schedule of development of the UN GTR. |
АС. отметил, что может потребоваться продление мандата НРГ, учитывая нынешний график разработки ГТП ООН. |
(a) Determine whether the current regulatory text presents barriers to innovation and whether safety considerations are addressed; |
а) определить, создает ли нынешний нормативный текст препятствия для инноваций и учтены ли в нем соображения безопасности; |
Actual development of GTRs or amendment of existing GTRs is not part of the current working group mandate and is therefore not part of the scope of the reference guide. |
Практическая разработка ГТП или внесение изменений в существующие ГТП не входят в нынешний мандат рабочей группы и поэтому не являются предметной областью справочного руководства. |
The Committee was also informed that the current levels of staff contributions result in approximately $60,000 per month or $720,000 per year. |
Комитету было также сообщено, что нынешний объем взносов сотрудников составляет примерно 60000 долл. США в месяц, т.е. 720000 долл. США в год. |
The current staffing in the state operational centres in these three states comprises one P-3 post and two international United Nations Volunteers, while the staffing in the State Coordinator's front office is limited to administrative support staff. |
Нынешний кадровый состав оперативных центров в этих трех штатах включает одну должность С-З и две должности международных добровольцев Организации Объединенных Наций, тогда как персонал личной канцелярии координатора штата ограничен работниками, обеспечивающими административную поддержку. |
The current resourcing approach may also constrain the Centre's capacity to quickly scale up and down without affecting its overall functioning; |
Нынешний подход к решению кадровых вопросов может также повлиять на способность Центра быстро наращивать и сворачивать объемы работы без ущерба для своего функционирования в целом; |
However, the current practices to prepare annual mailings, dispatch them, and visually check and reconcile the signatures after receiving the returned forms, which usually last for one year, are time-consuming and costly, with high risk of judgement error. |
Однако нынешний процесс подготовки почтовых отправлений для ежегодных рассылок и их отправки и визуальной проверки и сверки подписей по получении заполненных форм, что обычно занимает один год, отнимает много времени, сопряжен со значительными расходами и несет в себе высокий риск ошибки суждения. |
China committed to reaching a duty-free and quota-free coverage of 97 per cent for least developed country exports by 2015, up from the current level of 60 per cent. |
Китай взял обязательство к 2015 году охватить беспошлинным и неквотируемым режимом 97 процентов экспорта наименее развитых стран, что превышает нынешний уровень, составляющий 60 процентов. |
Cuba stated that as long as the current neo-liberal order prevailed, there would be no concrete solutions to the grave problems facing humanity today or to the challenges of tomorrow. |
Куба заявила, что до тех пор, пока будет преобладать нынешний неолиберальный порядок, не будет никакого конкретного решения серьезных проблем, стоящих перед человечеством сегодня, или проблем, которые появятся завтра. |
The current mandate of EULEX, which was extended by the Council of the European Union in June 2012, ends on 14 June 2014. |
Нынешний мандат ЕВЛЕКС, продленный Советом Европейского союза в июне 2012 года, истекает 14 июня 2014 года. |
In another positive development, the legal obstacles to Kuwait's repossession of its consular premises in Basra are expected to be resolved soon, the current occupant agreeing to move out. |
З. Еще одним позитивным сдвигом стало то, что вскоре ожидается устранение юридических препятствий к возвращению Кувейта в свои консульские помещения в Басре: их нынешний обитатель согласился оттуда съехать. |