| The current membership of the functional commissions is given in the annex below. | В приложении ниже приводится нынешний членский состав функциональных комиссий. |
| The current deadline of three months after the liquidation date has proven to be too short. | Было установлено, что нынешний трехмесячный срок представления документов после даты завершения является слишком коротким. |
| The current growth in litigation will, however, require much greater increases in staff. | Однако нынешний рост числа судебных разбирательств требует значительного увеличения числа сотрудников. |
| The current food crisis in the sub-region stands out as the severest in many years. | Нынешний продовольственный кризис в субрегионе является наиболее острым за многие годы. |
| The current President is perhaps a good case in point. | Нынешний президент, возможно, послужит хорошим примером в этом плане. |
| The current wave of violence was preventing pilgrimages to the Holy Land and was depriving local believers of access to their places of worship. | Нынешний размах насилия не позволяет совершать паломничество на Святую землю и лишает местных верующих доступа к местам их богослужения. |
| For reasons explained above, this cannot be the current regime in Belgrade. | Исходя из упомянутых выше причин, этого невозможно добиться, пока у власти в Белграде находится нынешний режим. |
| The current crisis is global and requires concerted, global solutions. | Нынешний кризис мировой и требует поиска согласованных на глобальном уровне решений. |
| Reconstruction and economic recovery have to be allowed, and the current humanitarian crisis must be resolved. | Нужно создавать условия для проведения восстановительных работ и экономического оздоровления, и нынешний гуманитарный кризис должен быть урегулирован. |
| The Committee decided to maintain the current composition of its Bureau until its sixty-fifth session in 2003. | Комитет решил сохранить нынешний состав своего Бюро до шестьдесят пятой сессии, которая состоится в 2003 году. |
| The current process of reform and revitalization needs to be nurtured further. | Нынешний процесс реформы и обновления необходимо продолжать. |
| IFAD's current loan/project portfolio in the region comprises 51 loans/projects distributed throughout 24 countries and four geographic/economic subregions. | Нынешний портфель кредитов/проектов МФСР в регионе охватывает 51 кредит/проект для 24 стран и 4 географических/ экономических субрегионов. |
| Seen in this perspective the current stalemate in the Conference on Disarmament is no longer tolerable. | Рассматриваемый с этой точки зрения, нынешний тупик в работе Конференции по разоружению является абсолютно нетерпимым. |
| The current economic and fiscal crisis which some LAC countries are undergoing, limits their financial capacity to implement environment policies and measures. | Нынешний экономический и бюджетный кризис, переживаемый некоторыми странами ЛАК, ограничивает их финансовые возможности по осуществлению политики и мер в области охраны окружающей среды. |
| The current composition of the elected members of the House of Representatives is dictated by the ethnic composition and distribution of the population. | Нынешний состав избранных членов палаты представителей обусловлен этническим составом и территориальным распределением населения. |
| The current report of the Working Group is a product of their tireless efforts. | Нынешний доклад Рабочей группы является результатом их неустанных усилий. |
| The current crisis attests most starkly to the need to realize a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East. | Нынешний кризис самым убедительным образом свидетельствует о необходимости обеспечить справедливый прочный и всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке. |
| The current antagonism and stand-off between the private sector and the NGO community is therefore a major barrier to progress. | Нынешний антагонизм и противостояние между частным сектором и сообществом НПО является поэтому основным препятствием на пути прогресса. |
| It is useful to contrast the General Assembly's current approach with that of the Global Compact and the World Economic Forum. | Полезно было бы сопоставить нынешний подход Генеральной Ассамблеи с подходами Глобального договора и Всемирного экономического форума. |
| In the large forests, generally far from human settlements, current exploitation could generally continue to protect biodiversity, soil and water catchments. | В крупных лесных массивах, как правило удаленных от населенных пунктов, нынешний уровень эксплуатации позволяет в целом продолжать обеспечивать охрану биоразнообразия, почвы и водосборных районов. |
| It was noted that the current text contained a direct incorporation of the Convention, which should be reconsidered. | Отмечалось, что нынешний текст содержит прямые цитаты из Конвенции и что его следует пересмотреть. |
| Common to those member States is the argument that the last 1999 expansion did not help overcome the current deadlock. | Эти государства-члены объединяет довод о том, что последнее расширение состава в 1999 году не помогло преодолеть нынешний затор. |
| The main thrust of the dialogue had been the current slowdown of the world economy and its implications for developing countries and development. | Основной темой диалога был нынешний спад в мировой экономике и его последствия для развивающихся стран и процесса развития. |
| The current international financial and food crisis raises other important challenges. | Нынешний международный финансовый и продовольственный кризис создает дополнительные неотложные проблемы. |
| More generally, current levels of private sector indebtedness in the major industrial countries are quite high given the stage of the business cycle. | В более общем плане нынешний уровень задолженности частного сектора в крупнейших промышленно развитых странах довольно высок для данной стадии экономического цикла. |