| The current membership of the Conference includes all countries of significant relevance to and influence on an FMCT. | Нынешний членский состав Конференции включает все страны, значимость и влияние которых играют важную роль в контексте ДЗПРМ. |
| The current stalemate cannot be attributed solely to external political factors and the lack of political will. | Ведь нынешний затор нельзя отнести исключительно на счет внешнеполитических факторов и дефицита политической воли. |
| As the current Chair of the Non-Aligned Movement, Egypt also fully subscribes to the "Big Bang" approach. | Как нынешний председатель Движения неприсоединения, Египет также полностью поддерживает радикальный подход по принципу "большого взрыва". |
| The current economic downturn exacerbating the unavailability of resources in those countries does not help policy reform efforts. | Нынешний спад в экономике, усугубляющий дефицит ресурсов в этих странах, не способствует усилиям по реформе политики. |
| The expert from OICA suggested having the possibility to revise the current draft in a meeting with all interested stakeholders. | Эксперт от МОПАП предложил пересмотреть нынешний проект на совещании с участием всех заинтересованных сторон. |
| The current revision includes suggestions based on the Bureau's experience since the eighteenth session. | В нынешний пересмотренный вариант включены предложения, подготовленные на основе опыта Бюро, накопленного с момента завершения восемнадцатой сессии. |
| The current trend in e-Business is continuously and rapidly being driven along with the unprecedented growth of the global economy. | Нынешний тренд в области электронных деловых операций непрерывно и стремительно усиливается по мере беспрецедентного роста мировой экономики. |
| The current monitoring framework has 21 targets and 60 indicators. | Нынешний механизм наблюдения включает 21 задачу и 60 показателей. |
| Please indicate whether the current minimum wage level ensures an adequate standard of living for the workers concerned and their families. | Просьба указать, обеспечивает ли нынешний уровень минимальной заработной платы достаточный жизненный уровень для соответствующих трудящихся и их семей. |
| The current global economic crisis has affected the performance of the Fund. | Нынешний мировой экономический кризис отразился на состоянии ЦФТ. |
| It is recommended that the current reporting protocol of PRAIS be adapted in line with the implementation of the suggested M&E approach. | Рекомендуется согласовать нынешний протокол отчетности СОРОО с деятельностью по внедрению предлагаемого подхода к МО. |
| Production chains can also increase the vulnerability of developing countries to adverse shocks, like the current crisis. | Кроме того, производственные цепочки могут повышать уязвимость развивающихся стран перед лицом негативных потрясений, таких как нынешний кризис. |
| It should also be emphasized that the current health crisis caused by the Ebola virus outbreak is seriously affecting economic activities. | Кроме того, важно отметить, что нынешний санитарный кризис, вызванный вспышкой геморрагической лихорадки Эбола, пагубно влияет на экономическую деятельность. |
| The current law on the other hand properly addresses children's rights. | Нынешний закон, с другой стороны, должным образом трактует права детей. |
| Given the current budget climate, promises of future change were simply not enough. | Учитывая нынешний бюджетный климат, недостаточно просто пообещать перемены в будущем. |
| It is expected that those time frames will be clearer once the current budgeting process is completed. | Ожидается, что эти сроки можно будет определить более четко тогда, когда будет завершен нынешний процесс составления бюджета. |
| Key to irregularities has been the current Governor of the Central Bank, Abdusalam Omer. | Ключевую роль в этих нарушениях играет нынешний управляющий Центральным банком Абдусалам Омер. |
| The current president emerged victorious with a majority of 96.91 per cent. | Нынешний Президент одержал победу большинством в 96,91% голосов. |
| Otherwise the current Penal Code (Chapter 22) will continue to apply. | Во всех остальных случаях будет применяться нынешний Уголовный кодекс (глава 22). |
| The current global economic and financial climate has had a negative impact on counter-terrorism activities. | Нынешний глобальный финансово-экономический климат негативно сказался на контртеррористических мероприятиях. |
| In particular, countries need to strengthen tax collection, since current tax revenue levels are neither sufficient nor equitable. | В частности, странам необходимо повысить собираемость налогов, поскольку нынешний уровень налоговых поступлений не является ни достаточным, ни справедливым. |
| It also decided to maintain the current indicator of merchandise export concentration. | Комитет также постановил сохранить нынешний показатель концентрации товарного экспорта. |
| Among ever-married women who have ever experienced physical violence, 74% reported that a current husband or partner committed the physical violence against them. | Из числа когда-либо состоявших в браке женщин, которые подвергались физическому насилию, 74 процента сообщили, что нынешний муж или партнер совершал физическое насилие над ними. |
| The current President appointed only one indigenous minister and two indigenous governors (out of 22). | Нынешний президент впервые назначил представителей коренных народов на одну министерскую и две (из 22) губернаторские должности. |
| Therefore, the current Statistics Act does not oblige MNOs to provide mobile positioning data to Statistics Finland. | Поэтому нынешний Закон о статистике не обязывает ОСМС представлять данные мобильного позиционирования в Статистическое управление Финляндии. |