| An evaluation currently taking place would indicate whether the current level of resources was appropriate. | Проводимая в настоящее время оценка должна показать, достаточен ли нынешний уровень ассигнований. |
| However, the current draft guiding principles require work in a number of areas. | Наряду с этим, нынешний проект руководящих принципов требует доработки в ряде областей. |
| The current economic downturn has created a notable increase in the shipbreaking business. | Нынешний экономический спад заметно активизировал бизнес, связанный с демонтажем судов. |
| The representative of Brazil highlighted the heavy burden that the current financial and economic crisis was putting on developing countries, especially the poor. | Представитель Бразилии заявил, что нынешний финансовый и экономический кризис ложится тяжелым бременем на развивающиеся страны, особенно на бедные. |
| Indeed, the current international climate is opportune for a more ambitious diplomatic push. | По сути, нынешний международный климат благоприятен для более перспективных дипломатических усилий. |
| Mr. Arakawa stressed that the current financial crisis would have an impact on private flows to developing countries. | Г-н Аракава подчеркнул, что нынешний финансовый кризис будет иметь последствия для притока частных ресурсов в развивающиеся страны. |
| The Twelfth Congress would offer an opportunity to reflect on the current international legal regime and identify possible gaps. | Двенадцатый Конгресс - это еще одна возможность обсудить нынешний международно-правовой режим и выявить возможные пробелы. |
| There was a need to better monitor the real impact of the current crisis on vulnerable economies. | Необходимо внимательнее следить за тем, какое реальное влияние оказывает нынешний кризис на страны с уязвимой экономикой. |
| The current crisis should be seen as an opportunity to foster the adoption of policies leading to structural change and diversification in developing countries. | Нынешний кризис следует рассматривать как возможность содействовать принятию стратегических мер, ведущих к структурным изменениям и диверсификации в развивающихся странах. |
| The United Nations had a key role to play in shaping a global response to the current crisis. | Организация Объединенных Наций призвана сыграть ключевую роль в определении глобальных мер реагирования на нынешний кризис. |
| The United Nations development institutions must communicate and support a consistent, coherent and collaborative response to the current crisis. | Учреждения Организации Объединенных Наций по вопросам развития должны поддерживать связь друг с другом и вносить свой вклад в последовательное, согласованное и совместное реагирование на нынешний кризис. |
| There is no greater threat to global peace and stability than the current financial and economic crisis. | Более серьезной угрозы глобальному миру и стабильности, чем нынешний финансовый и экономический кризис, не существует. |
| The United States recognizes that we, along with others, bear a share of responsibility for the current crisis. | Соединенные Штаты осознают, что мы, наряду с другими, несем свою долю ответственности за нынешний кризис. |
| The current crisis presents us with an ample opportunity to do just that. | Нынешний кризис предоставляет нам достаточно возможностей именно для этого. |
| The current crisis has further underlined the need for systemic reform of the international financial system in order to enhance its surveillance capacity. | Нынешний кризис еще больше высветил необходимость системной реформы международной финансовой системы в целях укрепления ее потенциала по осуществлению наблюдения. |
| The current financial and economic crisis has created serious macroeconomic, social and human development challenges for the Bahamas. | Нынешний финансово-экономический кризис вызвал на Багамских Островах значительные макроэкономические и социальные трудности, а также проблемы в области развития человеческого потенциала. |
| Such actions are not justified by the current crisis. | Нынешний кризис не может служить оправданием для таких действий. |
| The current crisis, however, risks undoing the progress made in the last decade. | Нынешний кризис, однако, угрожает свести на нет достигнутый за это десятилетие прогресс. |
| Regrettably, however, the current global crisis has revealed many of its darker aspects, which have been reflected in a wide range of phenomena. | Однако, к сожалению, нынешний глобальный кризис обнаружил многие ее мрачные аспекты, которые проявились в широком спектре явлений. |
| Furthermore, Colombia's current Ambassador to the United Nations had been the first female President of the Congress. | Кроме того, нынешний посол Колумбии при Организации Объединенных Наций была первой женщиной, занявшей должность Председателя Конгресса. |
| The current three-year base period for data was the most suited to those objectives. | Нынешний трехлетний базисный цикл для данных является наиболее оптимальным для этих целей. |
| The current visit by our Secretary of State to the region is additional proof of that commitment. | Нынешний визит госсекретаря в этот регион служит еще одним подтверждением такой готовности. |
| In order to achieve its broadened mandate, the Commission is undergoing a reorganization and strengthening of its current capacities. | Для выполнения своего расширенного мандата Комиссия в настоящее время осуществляет реорганизацию и укрепляет свой нынешний потенциал. |
| To overcome the current crisis... it's a crucial mission we can't afford to fail. | Чтобы преодолеть нынешний кризис... мы не можем провалить эту чрезвычайно важную миссию. |
| And the current head left... and I think you're the right person to take over. | Нынешний глава этого отдела уехал,... и я думаю, что вы тот человек, который мог бы взять на себя это. |