| This supports current - though incomplete - levels of coverage. | Они обеспечивают нынешний - неполный - охват. |
| The current impasse does not contribute to the strengthening of international peace and security, which is the main task of the United Nations. | Нынешний тупик отнюдь не способствует укреплению международного мира и безопасности, что является главной задачей Организации Объединенных Наций. |
| The current crisis has severely affected economic growth and employment, especially in developed countries. | Нынешний кризис нанес серьезный ущерб экономическому росту и занятости, прежде всего в развитых странах. |
| The current global economic crisis is increasing the hurdles for low-income countries. | Нынешний глобальный экономический кризис создает еще больше препятствий для стран с низким уровнем дохода. |
| The current level of understanding of the relationship between transport infrastructure and the socio-economic well-being of the people, the poor in particular, is inadequate. | Нынешний уровень понимания взаимосвязи между транспортной инфраструктурой и социально-экономическим благополучием населения, особенно бедного, является недостаточным. |
| The same set of factors that triggered the food price crisis of 2007-2008 is responsible for the current rise. | Тот же набор факторов, который спровоцировал кризис цен на продовольствие 2007 - 2008 годов, объясняет и нынешний подъем. |
| The current crisis is increasingly viewed as an opportunity to encourage real "green shoots". | Нынешний кризис все в большей мере рассматривается как возможность поощрять появление настоящих "зеленых ростков". |
| The current economic crisis had taken on a global character, regardless of its origin. | Нынешний экономический кризис, независимо от его происхождения, приобрел глобальный харак-тер. |
| The current global crisis in the financial sector has serious implications for economies around the world. | Нынешний глобальный кризис в финансовом секторе имеет серьезные последствия для стран всего мира. |
| However, in the medium-to-long term, the current financial crisis represents a serious threat to future food security in Africa. | В то же время в среднесрочной и долгосрочной перспективе нынешний финансовый кризис представляет собой серьезную угрозу для продовольственной безопасности Африки в будущем. |
| The current annual base level from regular resources approved by the Executive Board for UNDP development activities is $700 million. | Нынешний годовой базовый объем регулярных ресурсов, утвержденный Исполнительным советом для деятельности ПРООН в области развития, составляет 700 млн. долл. США. |
| This will allow for a comparison of the current and new approaches during the transitional period. | Это даст возможность в течение переходного периода сопоставить нынешний подход с новым. |
| Provisions for write offs, current biennium | Резерв на списание непогашенной задолженности, нынешний двухгодичный период |
| The current crisis has also brought into focus banking sector concerns. | Нынешний кризис также высветил проблемы банковского сектора. |
| The current crisis comes at a time when public health is at a crossroad. | Нынешний кризис наступил в тот момент, когда здравоохранение находилось на перепутье. |
| The current financial and economic crisis is likely to affect health outcomes in a number of ways. | Нынешний финансово-экономический кризис, по всей вероятности, повлечет за собой ряд последствий для сферы здравоохранения. |
| Its current mandate incorporates the three Es of energy policy-making: energy security, economic development and environmental protection. | Ее нынешний мандат охватывает три "Э" в разработке политики в области энергетики: энергетическая безопасность, экономическое развитие и экологическая деятельность. |
| He confirmed that the current text of the Draft UNFC-2009 was acceptable to CRIRSCO. | Он подтвердил, что нынешний текст проекта РКООН 2009 года приемлем для КРИРСКО. |
| The workshop and its necessary budget were carried forward to the current intersessional period. | Проведение этого рабочего совещания и выделение ему необходимых бюджетных средств были перенесены на нынешний межсессионный период. |
| The document was intended to replace the current terms of reference of IWAC. | Этот документ, как предполагается, заменит нынешний круг ведения МЦОВ. |
| The expertise and knowledge necessary to declassify the Tribunals' records rest with its current staff. | Опыт и знания, необходимые для рассекречивания документов Трибуналов, имеет нынешний персонал. |
| The ICTY current lease of its main building runs to 1 July 2012. | Нынешний договор МТБЮ об аренде его главного здания истекает 1 июля 2012 года. |
| The current global economic crisis has begun to impact Liberia. | Нынешний глобальный экономический кризис начал оказывать свое негативное воздействие на Либерию. |
| The current international economic and financial crisis affects not only Haiti, but all poor countries, increasing poverty and inequality. | Нынешний международный экономический и финансовый кризис затронул не только Гаити, но и все бедные страны, усугубив нищету и неравенство. |
| Besides, the current level of ODA still falls short of the aid targets agreed in the PoA. | Кроме того, нынешний уровень ОПР по-прежнему не достигает целевых показателей, закрепленных в ПД. |