| The current economic crisis calls for globally and regionally coordinated policy responses. | Нынешний экономический кризис обусловливает необходимость принятия на глобальном и региональном уровнях скоординированных мер реагирования на политическом уровне. |
| A gender-sensitive response to the current economic crisis is essential. | В рамках мер реагирования на нынешний экономический кризис настоятельно необходимо учитывать гендерные факторы. |
| However, the current crisis presents new debt sustainability challenges. | Однако нынешний кризис порождает новые проблемы в том, что касается приемлемого уровня задолженности. |
| These reforms will remain essential even if the current oil boom proves lasting. | Эти реформы не утратят своего большого значения даже в том случае, если нынешний нефтяной бум будет продолжаться в течении длительного времени. |
| Some participants suggested that a network of networks could enhance current capabilities. | Некоторые участники предложили, что нынешний потенциал можно усилить путем создания сети, состоящей из нескольких сетей. |
| The current financial crisis made such mainstreaming a categorical imperative. | Нынешний финансовый кризис говорит о том, что такой подход является категорической императивой. |
| Despite current progress, such efforts remain inadequate for low-income countries. | Несмотря на нынешний прогресс, такие усилия остаются неадекватными в странах с низким доходом. |
| The current crisis cannot be an excuse to abandon pledges. | Нынешний кризис не должен использоваться в качестве предлога для отказа от выполнения обязательств. |
| The State party notes that the current Prime Minister of India is Sikh. | Государство-участник отмечает, что нынешний Премьер-министр Индии сам является сикхом. |
| An alternative proposal calls for preserving the current composition of the Economic and Social Council, but increasing its political impact. | В качестве альтернативы предлагается сохранить нынешний состав Экономического и Социального Совета, но повысить его политический авторитет. |
| The picture that the information presents for 2011 is generally positive, despite the current global financial climate. | Картина, вырисовывающаяся из информации за 2011 год, является в целом позитивной, несмотря на нынешний глобальный финансовый климат. |
| The current cost forecast therefore does not include all projected swing space costs. | В этой связи нынешний прогноз расходов не учитывает прогнозируемые расходы на аренду подменных помещений. |
| The current Secretary-General has appointed the highest number of women to senior management positions. | Нынешний Генеральный секретарь назначил на старшие руководящие должности самое большое количество женщин. |
| Thus, the current annual report contains information relating to the 103rd (October) and 104th (March) sessions. | Так, нынешний ежегодный доклад содержит информацию, касающуюся 103-й (октябрь) и 104-й (март) сессий. |
| All 32 entities provided data on staff separations for the current reporting period. | Данные о вышедших в отставку сотрудниках за нынешний отчетный период представили все 32 организации. |
| As the current economic downturn confirms, in times of economic crisis the impact of those multiple factors increases. | Как подтверждает нынешний экономический спад, во времена экономического кризиса воздействие этих множественных факторов усиливается. |
| The Conference on Sustainable Development must result in quick and immediate action to respond to the current environmental crisis. | Конференция по устойчивому развитию должна обеспечить принятие безотлагательных и немедленных мер реагирования на нынешний экологический кризис. |
| The methodology and the current band of fluctuation of the margin ensured an appropriate reflection of external conditions. | Методология и нынешний диапазон колебаний разницы обеспечивают надлежащий учет внешних условий. |
| It also examines the current youth employment crisis and the persistent challenge of rural poverty. | В докладе освещается также нынешний кризис в области трудоустройства молодежи и сохраняющаяся нищета в сельских районах. |
| One speaker argued that the current digital divide was responsible for increasing the social and equality divide. | Один из ораторов заявил, что нынешний цифровой разрыв способствует росту социальной напряженности и неравенства среди населения. |
| The current NPT Preparatory Committee process provides a facilitating framework. | Нынешний процесс, осуществляемый Подготовительным комитетом Конференции 2005 года обеспечивает для этого соответствующую основу. |
| Also, the current, relatively low poverty rate among the population is a result of spending, which significantly exceeds current production levels. | Кроме того, нынешний относительно низкий коэффициент бедности среди населения является результатом расходов, которые значительно превосходят нынешние уровни производства. |
| The current Registrar, who had long been denied promotion, could attest to the injustices of the current mechanism. | Нынешний Секретарь, которому давно отказывают в продвижении по службе, может подтвердить несправедливость действующего механизма. |
| One delegation expressed concern that the current medium-term plan did not reflect current priority-setting exercises in ECLAC. | Одна делегация высказала обеспокоенность в связи с тем, что нынешний среднесрочный план не отражает проводимые в настоящее время в рамках ЭКЛАК мероприятия по установлению приоритетов. |
| Realistically, it is unlikely that the current level of services could be sustained by an independent government on current revenue estimates. | Если говорить реально, то маловероятно, что нынешний уровень услуг может быть сохранен независимым правительством при нынешних оценках уровня доходов. |