Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Нынешний

Примеры в контексте "Current - Нынешний"

Примеры: Current - Нынешний
However, in the case of the Mission's Office of Public Information, it recommended reducing the proposed staff allocation, because a significant increase had been approved for the current period. Однако в отношении Бюро общественной информации Миссии он рекомендует сократить предлагаемые ассигнования на покрытие расходов по персоналу, поскольку на нынешний период было утверждено значительное увеличение.
Furthermore, it would like a more precise idea of the total budget that would be needed for the current biennium, as well as for the next. Кроме того, она хотела бы получить более точное представление о размере бюджета, который потребуется на нынешний, а также на следующий двухгодичный период.
It fully agreed with OIOS that each department should assess its current evaluation capacities, develop or update evaluation plans simultaneously with programme budget proposals and allocate sufficient time and resources to evaluation activities. Она полностью согласна с УСВН в том, что каждый департамент должен проанализировать свой нынешний потенциал в области оценки, разработать или обновить план оценки одновременно с предложениями в отношении бюджетов по программам и выделить достаточно времени и ресурсов для мероприятий по оценке.
In comparison to article 6 on State responsibility, current draft article 5 on responsibility of international organizations contained a different criterion for the attribution of conduct. По сравнению со статьей 6 об ответственности государств нынешний проект статьи 5 об ответственности международных организаций содержит иной критерий присвоения поведения.
While the current demand is expected to be at around the 1990 level, only 12, 15 and 1 per cent of the supply comes from natural, coconut and planted forests, respectively. Хотя нынешний уровень спроса, как ожидается, должен быть примерно на уровне 1990 года, лишь 12, 15 и 1 процент необходимого объема покрывается за счет, соответственно, природных лесов, кокосовых плантаций и других лесонасаждений.
Therefore, it was suggested that the current text of the draft paragraph should be reworded to make it clear that the draft convention applied only to exchanges between the parties to an existing or contemplated contract. В силу этого было предложено пересмотреть нынешний текст проекта пункта с тем, чтобы четко указать, что проект конвенции применяется только к обмену сообщениями между сторонами заключенного или планируемого договора.
As a consequence, current 6.2.1.3.6 becomes 6.2.1.3.5. 6.2.1.3.6 Add a new sub-section to read as follows: Соответственно нынешний пункт 6.2.1.3.6 становится пунктом 6.2.1.3.5. 6.2.1.3.6 Включить новый подраздел следующего содержания:
It was also agreed that the limit in number and detail aided comprehension, and for that reason, there was a general reluctance to make major alterations to the current text. Было также достигнуто согласие в том, что ограничение их числа и детализации вызывает опасение, и по этой причине в целом проявлялось нежелание вносить значительные изменения в нынешний текст.
Another suggestion was that the following text should replace the current text of paragraph (5): Другое предложение состояло в том, чтобы заменить нынешний текст пункта 5 следующим:
Ms. Gaspard asked whether the current report had been submitted to Parliament and, if not, whether the Ministry intended to involve Parliament in the preparation of the next report. Г-жа Гаспар спрашивает, был ли нынешний доклад представлен парламенту и, если нет, намерено ли министерство привлечь парламент к подготовке следующего доклада.
The Programme should take into account the fact that China is at the initial stage of socialist construction, and should take the current state of Chinese women's development as its point of departure. В Программе следует учесть тот факт, что Китай находится на начальной стадии социалистического строительства, и рассматривать нынешний уровень развития китайских женщин в качестве отправной точки.
A further example was the current review of General Pinochet's regime in Chile, during which officials and citizens alike had been obliged to abide by laws and regulations on account of due obedience. Еще одним примером является нынешний пересмотр политики режима генерала Пиночета в Чили, во время правления которого должностные лица и граждане вынуждены были соблюдать законы и положения в соответствии с концепцией должного повиновения.
In 2003, the current Chairperson had sent letters to the Legal Counsel requesting a legal opinion on the matter and to the Director of the Programme Planning and Budget Division at United Nations Headquarters. В 2003 году нынешний Председатель направил письма Юрисконсульту с просьбой представить юридическое заключение по этому вопросу, а также Директору Отдела по планированию программ и составлению бюджета по программам в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
How does the current level of the minimum wage relate to the cost of the family shopping basket? Как нынешний уровень минимальной заработной платы соотносится со стоимостью потребительской корзины семьи?
In making nominations of ASBs members, officials concerned would need to consider the current position of women representation at the ASB concerned and the impact of the proposed appointments. При выдвижении кандидатур на должности в КСО будут учитываться нынешний уровень представительства женщин в этих органах и эффект предлагаемых назначений.
The current round of negotiations under the General Agreement on Trade in Services can be used to make the provision of trade financing more secure and more readily available to developing countries. Для обеспечения более гарантированного и более оперативного предоставления развивающимся странам торговых кредитов можно использовать нынешний раунд переговоров в рамках Генерального соглашения по торговле услугами.
OIOS finds that the current process for advertising posts, the absence of standardized roster management in Galaxy and the delay in establishing occupational networks have reduced the effectiveness of the new staff selection system. Управление служб внутреннего надзора обнаружило, что нынешний процесс объявления вакансий, отсутствие стандартизированного управления реестром кандидатов в «Гэлакси» и задержки с созданием сетей профессиональных групп обусловили снижение эффективности новой системы отбора персонала.
Significantly, too, the current United Nations High Commissioner for Human Rights was coming to the end of her term, and her successor might have quite different views on a move to Geneva. Важно также, что нынешний Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека завершает свой срок пребывания в должности, а ее преемник может придерживаться вполне других взглядов на перевод сессии в Женеву.
The current spiral of violence must cease immediately, and the suffering of both peoples must be brought to an end. Нынешний цикл насилия должен быть немедленно остановлен, и страданиям обоих народов должен быть положен конец.
The Advisory Committee is concerned about the information it received from the representatives of the two Tribunals that the current freeze would have a significant negative impact on the completion strategy schedule. Консультативный комитет обеспокоен поступающей от представителей обоих трибуналов информацией о том, что нынешний мораторий весьма негативно скажется на графике реализации стратегии завершения деятельности.
In order to ensure Africa's integration in the global economy, UNIDO must review its current approach to the region by improving field representation, particularly in the least developed countries. Для обеспечения интеграции Африки в глобальную экономику ЮНИДО необходимо пере-смотреть ее нынешний подход к региону, расширив свою представленность на местах, особенно в наименее развитых странах.
The current cycle of decay, bitterness and acrimony leads nowhere, but serves to put off the inevitable day when, by political acts of true courage and imagination, the two peoples will be able to live together in healing and reconciliation. Нынешний цикл потерь, горечи и язвительности ведет в никуда и лишь отдалит тот неизбежный день, когда на основе политических актов мужества и творческого подхода эти два народа смогут жить вместе в обстановке исцеления и примирения.
In making his recommendations, the Secretary-General will need to consider the demining capacity of the parties, UNMEE's current demining capabilities and the political need for demarcation to be completed as expeditiously as possible. В процессе разработки своих рекомендаций Генеральный секретарь должен будет учесть ресурсы по разминированию сторон, нынешний потенциал МООНЭЭ в области разминирования и необходимость демаркации с политической точки зрения для ее скорейшего по возможности завершения.
Thus, the Special Rapporteur is taking the current draft set of core child survival indicators associated with the inter-agency process mentioned above, with a view to testing the methodology set out in his interim report. Таким образом, Специальный докладчик соглашается использовать нынешний проект перечня основных показателей выживания детей, разрабатываемый в рамках вышеупомянутого межучрежденческого процесса, в целях апробирования методологии, которая изложена в его промежуточном докладе.
Following my Personal Envoy's resignation, I have decided that my current Special Representative for Western Sahara will continue to work with the parties and neighbouring countries in pursuit of a political solution. После ухода моего Личного посланника в отставку я решил, что мой нынешний Специальный представитель по Западной Сахаре будет продолжать работу со сторонами и соседними странами в поисках политического урегулирования.