The current crises demonstrated the global economic system's impact on efforts to mobilize external and domestic resources. |
Нынешний кризис продемонстрировал воздействие мировой экономической системы на усилия по мобилизации внешних и внутренних ресурсов. |
He feared that the current financial crisis would cause the situation to deteriorate even further. |
Оратор высказывает опасение, что нынешний финансовый кризис усугубит ситуацию еще больше. |
The current financial crisis had made addressing climate change more challenging. |
Нынешний финансовый кризис усложнил решение проблемы изменения климата. |
However, the current global crises demonstrated that business as usual was not an option. |
Однако нынешний глобальный кризис показывает, что вести дела как прежде уже невозможно. |
The current food and energy crises would require coordinated international action in the short-, medium- and long-term. |
Нынешний продовольственный и энергетический кризисы потребует координации международных действий в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
The current financial crisis called for urgent reform. |
Нынешний финансовый кризис выявил необходимость срочных реформ. |
The current global food crisis required not only urgent action, but also a long-term solution. |
Нынешний глобальный продовольственный кризис требует не только срочных действий, но и долговременных решений. |
The current crisis sprang from voracious capital accumulation, ambition and the absence of a national regulatory framework. |
Нынешний кризис возник в результате ненасытного накопления капитала, амбиций и отсутствия национальных механизмов административного регулирования. |
Nevertheless, the current financial crisis could undermine Armenia's significant efforts by creating a widespread recession. |
Тем не менее, нынешний финансовый кризис может подорвать эти существенные усилия Армении, вызвав глубокий экономический спад. |
The current food crisis was merely a symptom of broader, more complex issues related to the commodity sector. |
Нынешний продовольственный кризис является лишь одним из симптомов существования более широких и более сложным проблем, связанных с сектором сырьевых товаров. |
We consider those Agreements and Additional Protocols as the current IAEA verification standard. |
Мы рассматриваем эти соглашения и дополнительные протоколы как нынешний проверочный стандарт МАГАТЭ. |
Even the current maximum duration, 28 days, was excessive and perhaps there was some thought of reducing it. |
Даже нынешний максимальный срок, составляющий 28 суток, является чрезмерным, и, вероятно, можно было бы предусмотреть его сокращение. |
The current crisis in the banking system is related to the lack of transparency in financial markets. |
Нынешний кризис в банковской системе связан с отсутствием транспарентности на финансовых рынках. |
However, it may be more valuable to follow the timing of the current Economic and Social Council restructuring. |
Однако разумнее было бы оставить нынешний график реструктуризации Экономического и Социального Совета. |
FAO has also been responsive to the current rise in food prices and the resulting negative consequences it poses to the region. |
ФАО также реагирует на нынешний рост цен на продовольствие и связанные с этим негативные последствия для региона. |
Just as the current financial crisis shows, the international machinery for global governance does not fully respond to the needs of today. |
Как показывает нынешний финансовый кризис, международный механизм глобального управления не полностью отвечает требованиям сегодняшнего дня. |
That means that it has a central role in seeking a collective response to the current crisis and its impact on development. |
Это означает, что она играет центральную роль в поисках коллективных действий в ответ на нынешний кризис и его последствия для развития. |
It was estimated that the current global economic crisis had pushed over 125 million people back into extreme poverty. |
По оценкам, нынешний мировой экономический кризис вновь ввергнул в крайнюю нищету свыше 125 млн. человек. |
We are convinced that there is only a political solution to the current crisis. |
Мы убеждены в том, что нынешний кризис можно урегулировать только благодаря политическому решению. |
The current crisis worsens affordability problems for housing and land across the world. |
Нынешний кризис обостряет проблему доступности жилья и земель во всем мире. |
Italy, as current President of the G-8, is looking forward to addressing, together with its partners, this important issue. |
Италия, как нынешний председатель Группы 8, рассчитывает на урегулирование этой важной проблемы вместе со своими партнерами. |
In this context, we believe that the adoption of a fissile material cut-off treaty would significantly strengthen the current NPT regime. |
В этом контексте мы считаем, что принятие договора о прекращении производства расщепляющихся материалов значительно укрепило бы нынешний режим ДНЯО. |
This is in our view the current number one priority of the Conference. |
В этом, на наш взгляд, состоит нынешний первостепенный приоритет Конференции. |
It is difficult to understand how the procedural implantation of a previous policy decision has led to this current impasse. |
Трудно понять, каким образом процедурная имплантация предыдущего политического решения завела в этот нынешний тупик. |
She wondered whether the current reform process would eliminate those discriminatory provisions. |
Она спрашивает, приведет ли нынешний процесс реформы к ликвидации этих дискриминационных положений. |