The mandate renewal is an opportunity for the Security Council to strengthen the current mandate. |
Продление мандата предоставит Совету Безопасности возможность укрепить нынешний мандат. |
Already in the current text of the Regulation, this paragraph addresses the case of vehicles crossing the Channel or operated in airports. |
Данный пункт, который уже включен в нынешний текст Правил, касается транспортных средств, пересекающих Ла-Манш или функционирующих в аэропортах. |
The current paragraph 7.6.7.2 permits that emergency doors are power-operated provided that they meet certain provisions. |
Нынешний пункт 7.6.7.2 допускает использование запасных дверей с механическим приводом при условии, что они соответствуют известным положениям. |
The current composition of the TIRExB does not reflect the global coverage of the Convention. |
Нынешний состав ИСМДП не отражает глобальный охват Конвенции. |
The current crisis had had a negative impact on the economies of developing countries. |
Нынешний кризис оказывает отрицательное влияние на экономики развивающихся стран. |
It has become apparent that the current funding mechanism of the Extraordinary Chambers is not sustainable. |
Стало очевидным, что нынешний механизм финансирования чрезвычайных камер не является устойчивым. |
The current mandate runs until December 2014 and will be subject to review by the Assembly at its sixty-ninth session. |
Нынешний мандат действует до декабря 2014 года и будет представлен Ассамблее для пересмотра на ее шестьдесят девятой сессии. |
The inter-agency process has identified these functions as insufficiently provided by the United Nations current partnership capacity. |
В рамках межучрежденческого процесса было установлено, что нынешний потенциал Организации Объединенных Наций для развития партнерства не достаточен для выполнения таких функций. |
In addition, the current high unemployment of youth could lead to poor older persons in the future. |
Кроме того, нынешний высокий уровень безработицы среди молодежи может привести к обнищанию пожилых лиц в будущем. |
It hoped that the current process could move towards adoption of a legally binding instrument at the end. |
Страна выразила надежду на то, что нынешний процесс приведет в конечном итоге к принятию юридически обязательного документа. |
The current crisis in the Central African Republic has worsened an already precarious economic and humanitarian situation. |
Нынешний кризис в Центральноафриканской Республике усугубляет и без того сложную экономическую и гуманитарную ситуацию. |
The Mission will maintain its current ground transport fleet and will continue to provide aviation services in a safe, cost-efficient, effective and reliable manner. |
Миссия сохранит свой нынешний парк наземного транспорта и продолжит предоставлять безопасные, экономичные, эффективные и надежные авиационные услуги. |
The current peace process was their first real attempt at self-determination since 1947. |
Нынешний мирный процесс - это их первая с 1947 года реальная попытка осуществить свое право на самоопределение. |
The current biennium had begun with a deficit attributed to vacancies. |
Нынешний двухгодичный период начался с образования дефицита в результате наличия вакантных должностей. |
That was the approach being taken by the current Special Rapporteur, which her delegation supported. |
Это подход, которого придерживается нынешний Специальный докладчик и который поддерживает делегация Российской Федерации. |
On that understanding his delegation supported the current version of draft article 12 (Offers of assistance). |
С учетом подобного толкования делегация страны выступающего поддерживает нынешний вариант проекта статьи 12 (Предложения помощи). |
It remained committed to completing the current round of reforms by the January 2014 deadline. |
Канада продолжает прилагать все усилия для того, чтобы нынешний раунд реформ завершился к установленному сроку - январю 2014 года. |
Although the language could be further refined, the current draft resolution more accurately reflected the judgment of the Nuremberg Tribunal. |
Хотя формулировки можно было бы дополнительно уточнить, нынешний проект резолюции более точно отражает решения Нюрнбергского трибунала. |
It was pointed out that the current membership period had been restricted to three years from the former five. |
Было подчеркнуто, что нынешний период членства ограничивается тремя годами с прежних пяти. |
Public employment programmes have recently attracted particular attention since the current economic crisis has led Governments to take a larger role in direct employment generation. |
Особое внимание в последнее время привлекли государственные программы обеспечения занятости, поскольку нынешний экономический кризис привел к тому, что правительства стали играть более важную роль в непосредственном создании рабочих мест. |
The current document focuses on the former; the latter will be presented separately as an informal report. |
Нынешний документ содержит анализ совместной работы, а макет единого бюджета будет представлен отдельно в виде неофициального доклада. |
Members agreed that the current terms of reference (as revised in 2008) were adequate to support the functioning of the Committee. |
Участники согласились, что нынешний круг ведения (пересмотренный в 2008 году) обеспечивает надлежащее функционирование Комитета. |
The Working Group expresses concern that committed countries did not report for the current round. |
Рабочая группа выражает обеспокоенность тем, что страны, взявшие на себя соответствующие обязательства, не отчитались за нынешний цикл. |
The current format of tables 2 - 6 was provisionally accepted. |
В предварительном порядке был принят нынешний формат таблиц 2 - 6. |
The current award is an extension of the previous collaboration. |
Нынешний грант стал продолжением уже налаженного сотрудничества. |