| However, the current stagnation is a cause of dismay for peace-loving countries such as Mexico. | Однако нынешний тупик не может не вызывать разочарования у миролюбивых стран, таких как Мексика. |
| Following the introduction of the item by the ICSC representative, the Board noted that the current review was the third assessment. | После того, как представитель КМГС внес этот вопрос на рассмотрение, Правление отметило, что нынешний обзор является третьей по счету оценкой. |
| If current progress is maintained, the election of an autonomous Bougainville Government should be possible within the next 12 months. | Если нынешний прогресс будет сохранен, то выборы автономного правительства Бугенвиля должны стать реальностью в течение следующих 12 месяцев. |
| The current working budget amounts to less than US$ 40 per year for each person of concern to UNHCR. | Если сопоставить за истекший период число людей, которыми занимается УВКБ, с бюджетом, то ответ очевиден: да. Нынешний рабочий бюджет составляет меньше 40 долл. |
| This goal also applies to the current period. | Эта задача также распространяется на нынешний период. |
| Our current level of contribution to United Nations peacekeeping is the highest ever. | Наш нынешний уровень участия в деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира высок как никогда. |
| When so doing, the Committee may wish to also review the size and composition of its membership and current participation arrangements. | При этом Комитет может пожелать также проанализировать свой членский состав и нынешний порядок участия в его работе. |
| The current composition of the Security Council simply does not correspond to the realities of the international community. | Нынешний состав Совета Безопасности просто не отвечает реальностям международного сообщества. |
| The current sanctions regime impeded the humanitarian work of the United Nations and created negative consequences for third States. | Нынешний режим санкций препятствует осуществлению гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций и порождает негативные последствия для третьих государств. |
| All these concerns are shared by the European Union, as its current Presidency will express in the course of this session. | Европейский союз разделяет все эти тревоги, и его нынешний президент скажет об этом в ходе настоящей сессии. |
| A Security Council with fewer than 26 members will not be able to redress the current imbalances. | При численном составе менее 26 государств-членов Совет Безопасности будет не в состоянии преодолеть нынешний дисбаланс. |
| An increase in the number of non-permanent members alone would only heighten the current imbalance. | Увеличение числа только непостоянных членов Совета лишь усилило бы нынешний дисбаланс. |
| It is imperative that the international community maintain its current level of financial commitment for the foreseeable future. | Необходимо, чтобы в ближайшем будущем международное сообщество сохранило нынешний уровень выполнения финансовых обязательств. |
| The current text of the draft articles on State responsibility showed considerable improvement on its predecessors. | Нынешний текст проекта статей об ответственности государств свидетельствует о значительном его улучшении по сравнению с предыдущими. |
| In fact, at present their capacity for operation is much greater than the current level of aid channelled through them. | На практике их нынешний потенциал гораздо выше существующего объема помощи, которая через них направляется. |
| It was decided to leave the current moisture content of 7% for the kernels in square brackets. | Решено оставить в квадратных скобках нынешний допуск в 7%. |
| The current economic crisis is unacceptable and threatens the stability of the region and the prospects for peace. | Нынешний экономический кризис является неприемлемым и ставит под угрозу стабильность в регионе и перспективы достижения мира. |
| They will eliminate overlaps in phasing and reduce duplication among documents, which make the current process unnecessarily cumbersome. | Они будут исключать дублирование различных этапов и уменьшать повторяемость документов, из-за которых нынешний процесс является неоправданно громоздким. |
| The current terms of office of the legal rapporteurs come to an end on 31 March 2002. | Нынешний срок полномочий докладчиков по правовым вопросам истекает 31 марта 2002 года. |
| Neither the current law nor the draft amendment provides for the compulsory license of trademarks. | Ни нынешний закон, ни проект поправок не предусматривают принудительного лицензирования в связи с товарными знаками. |
| At the same session, the Committee discussed its current pattern of concluding comments and their means of formulation. | На той же сессии Комитет обсудил нынешний формат своих заключительных замечаний и способы их формулирования. |
| The current financial shortfall in contributions from Member States has resulted in an unacceptable and disruptive effect on the work of the Tribunal. | Нынешний финансовый дефицит взносов государств-членов оказал неприемлемое и пагубное влияние на работу Трибунала. |
| It is also essential to maintain the current level of public services. | Необходимо также поддерживать нынешний уровень общественных услуг. |
| The current period has been marked by progress that deserves our recognition. | Нынешний период характеризуется прогрессом, заслуживающим того, чтобы мы его отметили. |
| The United Nations country team assumed the lead in managing and coordinating the humanitarian response to the current crisis. | Страновая группа ООН взяла на себя руководство в управлении и координации гуманитарных усилий в ответ на нынешний кризис. |