Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Нынешний

Примеры в контексте "Current - Нынешний"

Примеры: Current - Нынешний
The College expressed its appreciation to the staff for maintaining readiness to resume operations, including the current review of the ongoing monitoring and verification plan. Коллегия выразила признательность персоналу за то, что он находится в готовности возобновить операции, включая нынешний пересмотр плана постоянного наблюдения и контроля.
Several participants pointed out that the current substantial gap between external financing levels and needs puts at risk the success of the New Partnership for Africa's Development. Ряд участников указали на то, что нынешний существенный разрыв между объемом внешнего финансирования и потребностями в нем ставит под угрозу успешность Нового партнерства в интересах развития Африки.
Indeed, the urgent need now is to address the current political crisis and to support all efforts that will keep the peace process on track. По сути, сейчас срочно необходимо преодолеть нынешний политический кризис и поддержать любые усилия, которые позволят сохранить динамику мирного процесса.
The MTR determined that the current master plan of operations remains valid, with some adjustments to reflect newly established priorities, limitations and emerging problems. Согласно результатам среднесрочного обзора, нынешний генеральный план операций остается в силе с учетом некоторых корректировок, отражающих новые направления деятельности, существующие ограничения и новые проблемы.
For 2002-2003, the current draft of the programme of work in the technical cooperation area represents a degree of consolidation compared to the present biennium. Нынешний проект программы работы на 2002-2003 годы в области технического сотрудничества представляется более консолидированным по сравнению с текущим двухгодичным периодом.
The current section 7 of rule C is to be retained as section 8. "7. Нынешний раздел 7 правила С сохраняется в качестве раздела 8.
The current crisis in the Middle East, in particular the ongoing violence, was a major topic of my discussions with Heads of State and Foreign Ministers. Нынешний кризис на Ближнем Востоке, и в частности нынешняя волна насилия, были в числе основных тем, которые я обсуждал с главами государств и министрами иностранных дел.
The current fifth preambular paragraph thus falls in the place of the deleted third preambular paragraph. Нынешний пятый пункт преамбулы перемещается таким образом на место исключенного третьего пункта преамбулы.
I wish also to point out that the current draft resolution is a continuation of last year's resolution passed by the General Assembly. Хотелось бы также указать на то, что нынешний проект резолюции представляет собой продолжение принятой Генеральной Ассамблеей прошлогодней резолюции.
We share his hope that the Provisional Institutions will sustain their current commitment, which will make it possible to accomplish even more in the months to come. Мы разделяем его надежду на то, что временные институты сохранят нынешний уровень приверженности, что позволит добиться в предстоящие месяцы еще большего.
The current crisis strengthens more than ever our conviction that a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East must be achieved. Нынешний кризис более, чем когда-либо, крепит в нас убежденность в том, что достичь справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке совершенно необходимо.
In spite of its current level of overall development, Africa has a lot to offer to the rest of the world. Несмотря на нынешний уровень общего развития, Африка может многое предложить всем другим регионам мира.
The current economic crisis, cash transfer programmes and human rights Нынешний экономический кризис, программы денежных трансфертов и права человека
The current global financial and economic crisis threatens not only these remittances but also economic growth and investment in children and women. Нынешний мировой финансово-экономический кризис представляет угрозу не только для этих денежных переводов, но и для экономического развития и инвестиций в деятельность, направленную на улучшение положения детей и женщин.
The current regime for obtaining Croatian citizenship, and thus the ability to return and exercise full rights, is discriminatory in nature as different standards are applied to ethnic Croats. Нынешний режим получения хорватского гражданства и тем самым способности вернуть и осуществлять все права имеет дискриминационный характер, поскольку к этническим хорватам применяются иные стандарты.
Compared with last year's report, the current one is more reader-friendly, better organized and, despite increased Security Council activity, less bulky. По сравнению с прошлогодним докладом нынешний доклад в большей мере ориентирован на читателя, отличается лучшей структурой и, несмотря на возросший объем деятельности Совета Безопасности, стал менее объемным.
The current ODA from industrial countries amounts to only $56 billion a year, just about 0.2 per cent of their GNP. Нынешний объем ОПР, поступающей от промышленно развитых стран, равен только 56 млрд. долл. в год, что составляет всего лишь примерно 0,2% от их ВНП.
Secondly, as indicated in the report, it is possible that the current target of a 3,000-strong East Timor Police Service is overly generous. Во-вторых, как указывается в докладе, возможно, что нынешний целевой показатель восточнотиморской полицейской службы численностью в 3000 человек слишком завышен.
The Committee notes further that sufficient extrabudgetary resources are available to enable the current staff to continue until the end of 2001. Комитет далее отмечает, что имеющихся внебюджетных ресурсов достаточно для обеспечения того, чтобы нынешний персонал продолжал работать до конца 2001 года.
Not only do current peace and stability depend on compliance, but so does the building of peaceful, stable societies in the future. От соблюдения этих норм зависят не только нынешний мир и стабильность, но и строительство мирных, стабильных обществ в будущем.
The current stalemate is undercutting not only the credibility of the Conference, but that of multilateralism in general. Нынешний застой подрывает не только убедительность Конференции, но и убедительность многосторонности вообще.
That will play an important role in encouraging the Myanmar side to maintain the current momentum and promote the democratic process according to the established plan. Это сыграет важную роль в усилиях, цель которых - поощрять Мьянму сохранять нынешний импульс и согласно установленному плану содействовать демократическому процессу.
The current unfair regime must be revised and developing countries allowed special protection, as it is in those countries that the struggle for food security remains most acute. Необходимо пересмотреть нынешний несправедливый режим и предоставить развивающимся странам особую защиту, поскольку именно в этих странах по-прежнему ведется наиболее острая борьба за продовольственную безопасность.
I. Introduction The current Special Rapporteur, John Dugard (South Africa), was appointed in July 2001. Нынешний Специальный докладчик Джон Дугард (Южная Африка) был назначен на этот пост в июле 2001 года.
In another case, the person concerned had been placed under house supervision orders that were subsequently lifted and his current address was provided. В другом случае соответствующее лицо было помещено под домашнее наблюдение, которое впоследствии было снято, и был указан его нынешний адрес.