The College expressed its appreciation to the staff for maintaining readiness to resume operations, including the current review of the ongoing monitoring and verification plan. |
Коллегия выразила признательность персоналу за то, что он находится в готовности возобновить операции, включая нынешний пересмотр плана постоянного наблюдения и контроля. |
Several participants pointed out that the current substantial gap between external financing levels and needs puts at risk the success of the New Partnership for Africa's Development. |
Ряд участников указали на то, что нынешний существенный разрыв между объемом внешнего финансирования и потребностями в нем ставит под угрозу успешность Нового партнерства в интересах развития Африки. |
Indeed, the urgent need now is to address the current political crisis and to support all efforts that will keep the peace process on track. |
По сути, сейчас срочно необходимо преодолеть нынешний политический кризис и поддержать любые усилия, которые позволят сохранить динамику мирного процесса. |
The MTR determined that the current master plan of operations remains valid, with some adjustments to reflect newly established priorities, limitations and emerging problems. |
Согласно результатам среднесрочного обзора, нынешний генеральный план операций остается в силе с учетом некоторых корректировок, отражающих новые направления деятельности, существующие ограничения и новые проблемы. |
For 2002-2003, the current draft of the programme of work in the technical cooperation area represents a degree of consolidation compared to the present biennium. |
Нынешний проект программы работы на 2002-2003 годы в области технического сотрудничества представляется более консолидированным по сравнению с текущим двухгодичным периодом. |
The current section 7 of rule C is to be retained as section 8. "7. |
Нынешний раздел 7 правила С сохраняется в качестве раздела 8. |
The current crisis in the Middle East, in particular the ongoing violence, was a major topic of my discussions with Heads of State and Foreign Ministers. |
Нынешний кризис на Ближнем Востоке, и в частности нынешняя волна насилия, были в числе основных тем, которые я обсуждал с главами государств и министрами иностранных дел. |
The current fifth preambular paragraph thus falls in the place of the deleted third preambular paragraph. |
Нынешний пятый пункт преамбулы перемещается таким образом на место исключенного третьего пункта преамбулы. |
I wish also to point out that the current draft resolution is a continuation of last year's resolution passed by the General Assembly. |
Хотелось бы также указать на то, что нынешний проект резолюции представляет собой продолжение принятой Генеральной Ассамблеей прошлогодней резолюции. |
We share his hope that the Provisional Institutions will sustain their current commitment, which will make it possible to accomplish even more in the months to come. |
Мы разделяем его надежду на то, что временные институты сохранят нынешний уровень приверженности, что позволит добиться в предстоящие месяцы еще большего. |
The current crisis strengthens more than ever our conviction that a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East must be achieved. |
Нынешний кризис более, чем когда-либо, крепит в нас убежденность в том, что достичь справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке совершенно необходимо. |
In spite of its current level of overall development, Africa has a lot to offer to the rest of the world. |
Несмотря на нынешний уровень общего развития, Африка может многое предложить всем другим регионам мира. |
The current economic crisis, cash transfer programmes and human rights |
Нынешний экономический кризис, программы денежных трансфертов и права человека |
The current global financial and economic crisis threatens not only these remittances but also economic growth and investment in children and women. |
Нынешний мировой финансово-экономический кризис представляет угрозу не только для этих денежных переводов, но и для экономического развития и инвестиций в деятельность, направленную на улучшение положения детей и женщин. |
The current regime for obtaining Croatian citizenship, and thus the ability to return and exercise full rights, is discriminatory in nature as different standards are applied to ethnic Croats. |
Нынешний режим получения хорватского гражданства и тем самым способности вернуть и осуществлять все права имеет дискриминационный характер, поскольку к этническим хорватам применяются иные стандарты. |
Compared with last year's report, the current one is more reader-friendly, better organized and, despite increased Security Council activity, less bulky. |
По сравнению с прошлогодним докладом нынешний доклад в большей мере ориентирован на читателя, отличается лучшей структурой и, несмотря на возросший объем деятельности Совета Безопасности, стал менее объемным. |
The current ODA from industrial countries amounts to only $56 billion a year, just about 0.2 per cent of their GNP. |
Нынешний объем ОПР, поступающей от промышленно развитых стран, равен только 56 млрд. долл. в год, что составляет всего лишь примерно 0,2% от их ВНП. |
Secondly, as indicated in the report, it is possible that the current target of a 3,000-strong East Timor Police Service is overly generous. |
Во-вторых, как указывается в докладе, возможно, что нынешний целевой показатель восточнотиморской полицейской службы численностью в 3000 человек слишком завышен. |
The Committee notes further that sufficient extrabudgetary resources are available to enable the current staff to continue until the end of 2001. |
Комитет далее отмечает, что имеющихся внебюджетных ресурсов достаточно для обеспечения того, чтобы нынешний персонал продолжал работать до конца 2001 года. |
Not only do current peace and stability depend on compliance, but so does the building of peaceful, stable societies in the future. |
От соблюдения этих норм зависят не только нынешний мир и стабильность, но и строительство мирных, стабильных обществ в будущем. |
The current stalemate is undercutting not only the credibility of the Conference, but that of multilateralism in general. |
Нынешний застой подрывает не только убедительность Конференции, но и убедительность многосторонности вообще. |
That will play an important role in encouraging the Myanmar side to maintain the current momentum and promote the democratic process according to the established plan. |
Это сыграет важную роль в усилиях, цель которых - поощрять Мьянму сохранять нынешний импульс и согласно установленному плану содействовать демократическому процессу. |
The current unfair regime must be revised and developing countries allowed special protection, as it is in those countries that the struggle for food security remains most acute. |
Необходимо пересмотреть нынешний несправедливый режим и предоставить развивающимся странам особую защиту, поскольку именно в этих странах по-прежнему ведется наиболее острая борьба за продовольственную безопасность. |
I. Introduction The current Special Rapporteur, John Dugard (South Africa), was appointed in July 2001. |
Нынешний Специальный докладчик Джон Дугард (Южная Африка) был назначен на этот пост в июле 2001 года. |
In another case, the person concerned had been placed under house supervision orders that were subsequently lifted and his current address was provided. |
В другом случае соответствующее лицо было помещено под домашнее наблюдение, которое впоследствии было снято, и был указан его нынешний адрес. |