Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Нынешний

Примеры в контексте "Current - Нынешний"

Примеры: Current - Нынешний
Both the current margin situation and the identification of a national civil service paying more than the comparator would appear to point to increases in remuneration. Как нынешний уровень разницы, так и определение национальной гражданской службы, вознаграждение в которой выше, чем у нынешнего компаратора, как представляется, требуют повышения вознаграждения.
In the area of movement control, the current civilian staff and a small military cell are responsible for the management of the system. Что касается управления перевозками, то за эту сферу деятельности отвечает нынешний гражданский персонал и небольшая группа военнослужащих.
There is a danger that it will play no role at all unless it urgently takes stock of its current approach to economic issues. Существует опасность того, что она вообще не будет играть никакой роли, если не проанализирует в самом срочном порядке свой нынешний подход к экономическим проблемам.
The spectacular results attained in the speeding of Trust Territories and non-self-governing Territories to full nationhood, and the current near-universal membership of the Organization, represent another achievement of this institution. Впечатляющие результаты, достигнутые в ускорении процесса обретения полной государственности подопечными и несамоуправляющимися территориями, и нынешний практически универсальный членский состав Организации представляет собой еще одно достижение этого института.
We confirm our readiness to help ensure that the current momentum in the Middle East peace process is used to bring about further concrete progress and agreements. Мы подтверждаем нашу готовность оказывать содействие в обеспечении того, чтобы нынешний импульс, приданный ближневосточному мирному процессу, был использован для достижения дальнейшего конкретного прогресса и заключения новых соглашений.
The current report makes for good reading, but breaks no new ground in the debate over a global development agenda. Нынешний доклад читается с интересом, но не открывает ничего нового в дискуссии по вопросу глобальной повестки дня для развития.
We also begin with the optimistic understanding that for every current crisis there is another crisis on the verge of being solved. Мы также начинаем с оптимистического понимания того, что на каждый нынешний кризис приходится один кризис, который находится на грани урегулирования.
The current crisis is a result of two ethnic clashes which escalated into full-scale civil war at the same time that the economy collapsed. Нынешний кризис является результатом двух столкновений на этнической почве, которые переросли в полномасштабную гражданскую войну при одновременном экономическом крахе.
We in Egypt are rightfully proud of this pioneering experiment without which, the current peace process could never have begun and could never have succeeded. Египтяне законно гордятся этим экспериментом первопроходцев, без которого нынешний мирный процесс никогда не мог быть начат и не стал бы успешным.
The current Chief Justice, Mr. Michael Kruse, who was appointed in November 1988, is the first American Samoan to hold that position. Нынешний главный судья г-н Майкл Крус, назначенный в ноябре 1988 года, является первым жителем Американского Самоа на этой должности.
It was to be hoped that, once restructuring had reached the consolidation stage, performance indices would increase well beyond the current level of 70 per cent. Следует надеяться, что, когда процесс перестройки достигнет этапа консолидации, показатели осуществления программ значительно превысят нынешний уровень в 70 процентов.
The current level of commitment authority granted under the General Assembly decision of 8 April was up to $111.3 million per month. Нынешний уровень обязательств, полномочия на которые предоставлены в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи от 8 апреля, составляет до 111,3 млн. долл. США в месяц.
It simply meant that her delegation believed that the current compensation package was adequate and that the pension component was sufficient to ensure that retired judges enjoyed an appropriate lifestyle. Это лишь означает, что, по мнению ее делегации, нынешний всеобъемлющий пакет является адекватным и что компонент пенсии достаточен для обеспечения того, чтобы выходящие на пенсию судьи могли вести соответствующий образ жизни.
The current medium-term plan is used to provide a programmatic structure for the biennial budget and as a general reference to ensure that proposed activities are in accordance with legislative intent. Нынешний среднесрочный план обеспечивает программную структуру для бюджета на двухгодичный период и дает общую привязку, подтверждающую, что предлагаемые мероприятия имеют соответствующее юридическое обоснование.
Finally, the Secretariat agreed that current budgetary formats, especially in the case of UNPROFOR, did not provide for effective review. Наконец, Секретариат согласен с тем, что нынешний формат бюджетной документации, особенно по СООНО, не позволяет эффективно проводить обзор.
Implementation of his current mandate can only take place once all parties concerned decide to commit themselves to the Addis Ababa Agreement of 27 March 1993. Его нынешний мандат может быть выполнен только после того, как все соответствующие стороны примут решение о том, чтобы взять на себя обязательства, предусмотренные Аддис-Абебским соглашением от 27 марта 1993 года.
I should like to state clearly that the current financial crisis of the United Nations is of great concern to Lithuania. Я хотел бы четко заявить о том, что нынешний финансовый кризис Организации Объединенных Наций вызывает глубокую озабоченность Литвы.
We stand at a historic watershed on account of contradictory trends which characterize the current transition to a new world order yet to be shaped and defined. Мы находимся на историческом переломном этапе ввиду противоречивости тенденций, характеризующих нынешний переход к новому мировому порядку, который еще предстоит сформировать и определить.
The current estimates of revised requirements for the biennium 1996-1997 amount to $2,602,693,800, as indicated in paragraph 5 of the report. Нынешний объем сметных пересмотренных ассигнований на двухгодичный период 1996-1997 годов составляет 2602693800 долл. США, как это указано в пункте 5 доклада.
Reletter current (b) as (c). Перенумеровать нынешний пункт Ь в пункт с.
He hoped that the current exchanges between the Committee and the Government would assist the latter in making continued progress towards full compliance with the provisions of the Covenant. Он надеется, что нынешний обмен мнениями между Комитетом и правительством позволит последнему добиться дальнейшего прогресса в деле обеспечения полного соблюдения положений Пакта.
The current year is the year of CTBT negotiations in the CD, and we are committed to complete this task at an early date. Нынешний год стал на КР годом переговоров по ДВЗИ, и мы привержены скорейшему завершению этой задачи.
He hoped that the current United Nations financial crisis would not severely affect the activities of the Crime Prevention and Criminal Justice Division. Следует надеяться, что нынешний финансовый кризис Организации Объединенных Наций не окажет серьезного воздействия на деятельность Отдела по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
The current criterion for determining the scale of assessments, as formulated by the Committee on Contributions and unanimously adopted by the General Assembly, should be preserved. Следует сохранить нынешний критерий для построения шкалы взносов в том виде, в котором он сформулирован Комитетом по взносам и единодушно принят Генеральной Ассамблеей.
Some delegations had proposed lowering the current ceiling on the premise that the Organization should rely less on a single Member State for the financing of its activities. Ряд делегаций предложили понизить нынешний верхний предел под предлогом того, что Организация не должна зависеть от одного государства-члена при финансировании своих мероприятий.