Greece considered that the current draft protocol constituted a good basis and the Greek delegation stood ready to help find a satisfactory compromise by participating in constructive negotiations. |
Греция считает, что нынешний проект протокола составляет хорошую основу, и греческая делегация готова вносить свой вклад в поиск удовлетворительного компромисса, участвуя в конструктивных переговорах. |
Despite numerous efforts to improve the draft protocol on cluster munitions, the current text still allowed for the use of certain types of cluster munition employed in recent conflicts with grave humanitarian consequences. |
Несмотря на многочисленные усилия по улучшению проекта протокола по кассетным боеприпасам, нынешний текст по-прежнему допускает применение определенных типов кассетных боеприпасов, которые использовались в недавних конфликтах с серьезными гуманитарными последствиями. |
Other factors will also be relevant in assessing benefits, including the current and future shape of the vehicle fleet in Contracting Parties. |
На оценку выгод повлияют и другие факторы, такие, как нынешний и будущий состав парка транспортных средств в Договаривающихся сторонах. |
It discussed the pros and cons of the various options and, at first, preferred the idea of a protocol or amending the current convention. |
Он обсудил сильные и слабые стороны различных вариантов и вначале поддержал идею отдельного протокола или внесения поправок в нынешний текст Конвенции. |
The current financial/economic crisis has a disproportionate and particular impact on women because their economic position at the start of the crisis was not equal to that of men. |
Нынешний финансовый/экономический кризис влечет за собой несоразмерные и особые последствия для женщин, поскольку их экономическое положение на начало кризиса не было равным с положением мужчин. |
(a) Assess the current evaluation capacity in UNHCR; and |
а) оценить нынешний потенциал УВКБ в области оценки; и |
The current Chairman has served one term, and therefore, Mr. E. Giovannini can be re-elected as a Chairman of the Conference. |
Нынешний Председатель выполнял свои функции в течение одного срока и поэтому г-н Э. Джованини может быть вновь избран Председателем Конференции. |
However, the current priority list of NEPAD is so broad that these critical issues are not receiving sufficient attention and resources. |
Тем не менее нынешний перечень НЕПАД столь объемен, что этим важнейшим вопросам не уделяется достаточно внимания, а для их решения не выделяется необходимых ресурсов. |
As the current President of the African Union, Mauritania invited the BWC Chair and the ISU to meet and brief the Union about the BWC. |
Как нынешний Председатель Африканского союза, Мавритания пригласила Председателя и ГИП КБО встретиться с участниками Союза и информировать их о КБО. |
The current expected delivery date in this case is based on the advanced stage of deliberations and judgement drafting. |
Нынешний намеченный срок вынесения по этому делу решения определен с учетом продвинутого этапа обсуждений и составлении текста решения. |
I noticed that different stakeholders have divergent opinions on the way the current chair of the National Commission is tackling this complex and politically sensitive issue. |
Я заметил, что разные заинтересованные стороны по-разному воспринимают то, как нынешний председатель Национальной комиссии занимается этой сложной и деликатной с политической точки зрения проблемой. |
Some others contended that the current mandate was appropriate and sufficient, while echoing the call of the Joint Special Representative for better training and equipment to boost the mission's effectiveness. |
Ряд других членов Совета, напротив, заявили, что нынешний мандат миссии отвечает всем требованиям и является достаточным, и при этом поддержали призыв Единого специального представителя улучшить обучение и оснащение в целях повышения эффективности работы Миссии. |
In spite of the generally positive trend in cereal production since 2000, the current output level remained well below the plateau of 6 million tonnes achieved in the late 1980s. |
Несмотря на наметившуюся с 2000 года общую позитивную тенденцию к росту производства зерновых, его нынешний объем остается значительно ниже уровня в 6 млн. тонн, который был достигнут в конец 1980-х годов. |
The current Cabinet took the same position as the previous government with regard to the recognition of history. |
Нынешний кабинет занимает ту же позицию, что и предыдущее правительство, в том, что касается признания истории. |
Therefore, if the current engagement of those countries implementing capacity-building programmes is maintained, the threshold will easily be reached by 2014 in Africa. |
Следовательно, если нынешний уровень вовлеченности тех стран, которые реализуют программы по наращиванию потенциала, сохранится, то к 2014 году этот пороговый уровень в Африке будет легко достигнут. |
Please also indicate whether the current draft amendments to the Criminal Code envisage bringing national legislation into line with article 25, paragraph 1, of the Convention. |
Просьба также указать, предусматривает ли нынешний проект поправок к Уголовному кодексу приведение национального законодательства в соответствие с положениями пункта 1 статьи 25 Конвенции. |
The current conflict in the Central African Republic had displaced many civilians, with particularly devastating consequences for women and children. |
Нынешний конфликт в Центральноафриканской Республике привел к массовому перемещению гражданского населения, которое особенно сильно усугубило положение женщин и детей. |
In the latest presidential election, the current President had won with 62.46 per cent of the vote, which highlighted the people's confidence in their elections. |
На самых последних президентских выборах нынешний президент победил с 62,46 процента голосов, что высвечивает доверие народа к своих выборам. |
The current draft law on crimes proposed life imprisonment as the harshest punishment, a penalty which was open for reconsideration after 20 years of imprisonment. |
Нынешний законопроект о преступлениях предусматривает в качестве самой строгой меры наказания пожизненное лишение свободы, которое после отбытия 20 лет срока может быть пересмотрено. |
In closing the general debate, the Chair-Rapporteur reiterated his belief that the current draft before the working group had a strong legal basis. |
Закрывая общие прения, Председатель-Докладчик вновь выразил свое убеждение в том, что нынешний проект, рассматриваемый Рабочей группой, имеет под собой прочную правовую основу. |
The current gap closure focused on the technical potential to reduce emissions, rather than the gap between deposition and critical loads. |
Нынешний подход к сокращению разрывов в первую очередь учитывает технические возможности по уменьшению выбросов, нежели разрыв между осаждениями и критическими нагрузками. |
We also believe that the current text under 13.9 does not adequately reflect the relationship between the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and the Congress. |
Мы также считаем, что нынешний текст в пункте 13.9 недостаточно корректно отражает связь между Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию и Конгрессом. |
First, the current Statistics Act obliges enterprises to provide data on their products and services but not on the clients consuming these products and services. |
Во-первых, нынешний Закон о статистике обязывает предприятия представлять данные об их продуктах и услугах, но не о клиентах, потребляющих эти продукты и услуги. |
No, I'm looking for a current address, ma'am, of an ex-convict named Robert Clayton. |
Нет, я ищу нынешний адрес, мэм, бывшего заключенного Роберта Клейтона. |
That means my current suit is socially unacceptable to wear, so I will be needing a new suit. |
Это значит, мой нынешний костюм неприемлемо надевать в общество, так что мне нужен новый. |