The State party should also take steps to shorten the current pre-trial detention period and provide independent judicial oversight of the period and conditions of pre-trial detention. |
Государству-участнику следует также предпринять шаги к тому, чтобы сократить нынешний срок предварительного заключения и обеспечить независимый судебный надзор за сроками и условиями предварительного заключения. |
From 2011, Vasyl Grytsak had been co-author of the idea of a Ukrainian police even before the current Minister of Internal Affairs of Ukraine Arsen Avakov expressed interest in the creation of a new police patrol instead of the police. |
С 2011 г. Василий Грицак был соавтором идеи создания Украинской полиции еще до того, как нынешний Министр внутренних дел Украины А.Аваков выразил интерес к созданию новой патрульной полиции вместо Милиции. |
119 motorcycles from 20 countries - this fact makes the current championship the most geographically comprehensive of all the past and the more difficult and more honorable to be among the winners in this year... |
119 мотоциклов из 20 стран - этот факт делает нынешний чемпионат самым географически-полным из всех проведённых и тем сложнее и почётнее попасть в число призёров именно в этом году... |
In this case, the TP Group leader to see Mr. Paul in that council, but "the current council, I nenovēlu him play". |
В этом случае ТП группы лидер видеть г-на Пола в том, что Совет, а "нынешний Совет, я nenovēlu его играть". |
Since then, the quartet left one musician, the current composition - is Oleg Raskin (viola), Konstantin Gortikov (tenor), Alan Basin (baritone), and Shurin, playing the soprano and alto. |
С тех пор квартет покинул один музыкант, нынешний состав - это Олег Раскин (альт), Константин Гортиков (тенор), Ален Басин (баритон) и Шурин, играющий на сопрано и альте. |
The current fort was built in the 18th century, and modified in the 19th century with substantial additional 19th/20th century outside batteries. |
Нынешний форт был построен в 17 веке и модифицирован в 19 веке со значительными добавлениями в 19-20 веках снаружи стен батареи. |
Four former heads of state - Jean-Baptiste Bagaza (PARENA), Pierre Buyoya (UPRONA), Sylvestre Ntibantunganya (FRODEBU), and the current transitional president Domitien Ndayizeye (FRODEBU) will occupy seats in the Senate along with three Twa members. |
Четыре бывших главы государства - Жан-Батист Багаза (ПАРЕНА), Пьер Буйоя (UPRONA), Сильвестр Нтибантунганя (FRODEBU) и нынешний временный президент Домициан Ндайзайе (FRODEBU) заняли места в Сенате вместе с тремя членами от тва. |
While the deeply buried sediments of the Elster Ice Age have virtually no impact on the current appearance of the Teltow, the subsurface, sandy, gravelly sediments of the so-called Berlin Elbe course occur over a wide area. |
Хотя глубоко погребенные отложения ледникового периода Эльстера практически не влияют на нынешний облик Тельтова, подземные песчаные, гравийные отложения так называемого региона берлинской Эльбы встречаются на обширной территории. |
George Tarleton (MODOK) - Former A.I.M. scientist and current leader of A.I.M. under the rank of Scientist Supreme. |
Джордж Тарлтон (МОДОК) - бывший учённый А. И.М. и нынешний лидер А. И.М. с рангом высшего ученого. |
The current workplan of the TEC was used as a basis to identify possible areas for inputs by the operating entities of the Financial Mechanism and the SCF into the work undertaken by the TEC. |
Нынешний план работы ИКТ был использован как основа для выявления возможных областей сотрудничества с оперативными подразделениями финансового механизма и ПКФ в рамках работы, проводимой ИКТ. |
Interestingly, none of the six entities that had achieved parity in senior-level promotions in the prior reporting period managed to sustain parity for the current reporting period. |
Интересно отметить, что ни одно из этих шести подразделений, которые в предыдущий отчетный период достигли равенства показателей назначения на высокие должности, в нынешний отчетный период не смогло его сохранить. |
That's right, in the current political climate I really admire the anonymous way that you are living |
Да уж, учитывая нынешний политический климат, я восхищаюсь вашей тихой, уединённой жизнью. |
The current owner, Steve Fuller, tried to have the house torn down, but it was declared a landmark by the society for historic - |
Нынешний владец, Стив Фуллер, пытался разрушить дом, но он был объявлен достопримечательностью обществом исторического... |
Gamble CEO and current US Secretary of Veterans Affairs Bob McDonald is fond of saying, leaders have a responsibility to make sure that their organization can "do well and do good." |
Gamble и нынешний госсекретарь США по делам ветеранов, руководители несут ответственность за обеспечение того, что их организация способна «хорошо справляться и делать доброе дело». |
As much as Wall Street had a hand in the current crisis, it began as a broadly held belief that housing prices could not fall - a belief that fueled a full-blown social contagion. |
Так же, как Уолл-стрит оказала влияние на нынешний кризис, на его начало повлияло широко распространенное убеждение, что цены на жилье не могут упасть - убеждение, которое привело к полномасштабной социальной заразе. |
Third, the Fed may actually exit zero rates too late and too slowly (its current plan would normalize rates to 4% only by 2018), thus causing another asset-price boom - and an eventual bust. |
В-третьих, ФРС может на самом деле отойти от нулевых ставок слишком поздно и слишком медленно (ее нынешний план будет нормализовать ставки до 4% только к 2018 году), тем самым вызывая еще один бум на цены активов и в конечном итоге провал. |
Consequently, the main advocates of this approach (Calderón, former Colombian President Alvaro Uribe, the current and former presidents of Brazil, and America's conservatives and security establishment) are losing public support. |
Следовательно, основные сторонники этого подхода (Кальдерон, бывший президент Колумбии Альваро Урибе, нынешний и бывший президенты Бразилии, а также консерваторы в Америке и учреждения безопасности) теряют поддержку общественности. |
Other members felt that the current level of the floor was reasonable and noted that since it had been reduced four small island developing countries had applied to join the United Nations. |
Другие члены сочли, что нынешний уровень нижнего предела представляется разумным, и отметили, что со времени его понижения четыре малые островные развивающиеся страны подали заявления о приеме в члены Организации Объединенных Наций. |
It is my expectation that at the end of March 1995 the current phase in Somalia's history will have come to a successful conclusion and Somalia will have returned to normalcy. |
Я надеюсь, что в конце марта 1995 года нынешний этап в истории Сомали успешно завершится и в Сомали будут восстановлены нормальные условия. |
Nevertheless, in the view of the Committee, the current fleet of 286 vehicles for 538 staff/personnel, which represents a ratio of 1 vehicle to less than every 2 people of the Mission, including military personnel and local staff, is rather excessive. |
Тем не менее, по мнению Комитета, нынешний автомобильный парк в количестве 286 автомашин, приходящихся на 538 человек (т.е. один автомобиль - менее чем на каждых двух сотрудников Миссии, включая военный и местный персонал), является чрезмерным. |
In these circumstances, it is my intention to extend the current mandate of my Special Envoy, which expires at the end of June 1994, for another three months until the end of September 1994. |
В этих обстоятельствах я намерен продлить нынешний мандат моего Специального посланника, истекающий в конце июня 1994 года, еще на три месяца вплоть до конца сентября 1994 года. |
In that event, the costs to the United Nations of maintaining the Force would be within the commitment authorized by the Assembly in its resolution 48/254, assuming continuation of the Force's current strength and responsibilities. |
В этом случае затраты Организации Объединенных Наций на поддержание Сил не выйдут за рамки обязательства, предусмотренного Ассамблеей в ее резолюции 48/254, при том понимании, что нынешний численный состав и обязанности Сил останутся прежними. |
As for the other crimes included in the current list, his delegation agreed with the Special Rapporteur that the definition of genocide should be based on the one contained in the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. |
Что касается остальных преступлений, включенных в нынешний перечень, то его делегация согласна со Специальным докладчиком в том, что определение геноцида необходимо основывать на Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него. |
It was stated that the current section, while entitled "History and purpose of the Model Law", dealt almost exclusively with history, which was of secondary interest to legislators. |
Было указано, что хотя нынешний раздел называется "История разработки и цель Типового закона", он посвящен практически исключительно истории разработки, которая не представляет для законодателей особого интереса. |
In the fisheries sector, two major projects, the Island Harbour Jetty and the Fisheries Development project, completed in 1994, should improve the current level of fish production. |
Что касается рыбного хозяйства, то два завершенных в 1994 году проекта (строительство пристани в порту острова и развитие рыбного хозяйства) должны повысить нынешний объем рыбохозяйственного производства. |