| The current financial crisis is depriving millions of men and women of their basic rights, when not actually destroying their lives. | Нынешний финансовый кризис лишает миллионы мужчин и женщин основных прав, если фактически не разрушает их жизнь. |
| The South Korean authorities should try to solve the current economic crisis with the joint efforts of the nation instead of relying on foreign capital. | Южнокорейским властям следовало бы попытаться урегулировать нынешний экономический кризис совместными усилиями всей нации, а не полагаться на иностранный капитал. |
| The current membership no longer corresponds to the realities of the world. | Нынешний состав больше не соответствует реалиям мира. |
| It considers that the current crisis is totally unacceptable for the Congolese peoples of both Brazzaville and Kinshasa. | Она считает, что нынешний кризис является абсолютно неприемлемым для конголезских жителей как в Браззавиле, так и в Киншасе. |
| The current political stalemate is having negative repercussions on economic activity. | ЗЗ. Нынешний политический тупик негативно сказывается на экономической деятельности. |
| These spares meet some of the requirements of mills and would help in sustaining the current productivity levels. | Эти запасные части позволят удовлетворить некоторые потребности мукомольных предприятий и позволят сохранить нынешний уровень производства. |
| The current level of extrabudgetary resources available for the exercises is about $250,000. | Нынешний объем имеющихся внебюджетных ресурсов для финансирования этих мероприятий составляет примерно 250000 долл. США. |
| The current world economic crisis clearly illustrates that we are far from understanding the powerful forces of globalization. | Нынешний экономический кризис наглядно показал, что мы еще далеко не полностью осознали, насколько мощными являются силы глобализации. |
| The current crisis demonstrates very clearly some of the negative impacts of globalization. | Нынешний кризис четко демонстрирует некоторые негативные последствия глобализации. |
| While some improvement can still be made, its current format should definitely be retained and the exercise pursued. | Хотя здесь все еще возможны некоторые улучшения, его нынешний формат определенно следует сохранить, а такую деятельность продолжить. |
| The current level of international support cannot be maintained indefinitely. | Нынешний уровень международной поддержки не может сохраняться бесконечно. |
| On the one hand, the current crisis is fundamentally a crisis of payments. | С одной стороны, нынешний финансовый кризис, по существу, является кризисом платежей. |
| Reform should not be used as an opportunity to compensate current economic strength. | Реформа не должна использоваться как возможность компенсировать нынешний экономический потенциал. |
| The same view is shared by the current Rapporteur, Mr. Barsoni. | Такого же мнения придерживается и нынешний докладчик г-н Барсони. |
| The current expansion has contributed importantly to this outcome. | Важную роль здесь сыграл нынешний экономический подъем. |
| The current economic downturn can be expected to increase the urgency of the fiscal reform and economic diversification strategy. | Нынешний экономический спад, как можно ожидать, увеличит необходимость в незамедлительном проведении бюджетной реформы и стратегии экономической диверсификации. |
| The current head of the judiciary stated that his appointment is now permanent after having been approved by the legislative body, the Congress. | Нынешний глава судейского корпуса заявил, что теперь, после утверждения законодательным органом - конгрессом - его назначение стало постоянным. |
| The current crisis, however, has made it clear that the Fund's financial ability to provide resources to crisis-ridden countries is limited. | Нынешний кризис, однако, показал, что возможности Фонда предоставлять финансовые ресурсы охваченным кризисом странам являются ограниченными. |
| Its current report has two main themes. | Ее нынешний доклад посвящен двум основным моментам. |
| No statistical data have been compiled to compare current social assistance rates with Canadian poverty standards. | Никаких статистических данных, которые позволяют соотнести нынешний размер социальной помощи с установленной в Канаде чертой бедности, нет. |
| It felt that the current conditionality of the unilateral declarations was in contradiction with article 2 of the United Nations Charter. | Она выразила мнение, что нынешний условный характер односторонних заявлений противоречит статье 2 Устава Организации Объединенных Наций. |
| In our view the current mood in this forum provides an ideal matrix. | На наш взгляд, нынешний настрой на этом форуме обеспечивает идеальную почву. |
| The current financial crisis was one example of that new global reality. | Нынешний финансовый кризис является примером этой новой общемировой реальности. |
| ICSC has reported annually since 1995 that the current comparator is no longer the best remunerated national civil service. | С 1995 года КМГС ежегодно сообщает о том, что нынешний компаратор уже не является наиболее высокооплачиваемой национальной гражданской службой. |
| Simplified draft rules should be distributed to staff representatives for comments together with the current text. | Следует предоставить представителям персонала проект упрощенных правил и нынешний текст правил для комментария. |