Clearly, not every State viewed its security as assured under the current NPT regime. |
Известно, что не все государства считают, что нынешний режим ДНЯО гарантирует им безопасность. |
The current international non-proliferation regimes, including the Treaty, should be adapted to the new realities. |
Нынешний международный режим нераспространения, в том числе и в рамках Договора, необходимо адаптировать к новым реалиям. |
His delegation also suggested inserting the current paragraph 8 after paragraph 14 for the sake of consistency. |
Его делегация также предлагает в интересах логической связности текста вставить нынешний пункт 8 после пункта 14. |
It was vital to raise the current level of adherence to the Protocol. |
Насущно важно повысить нынешний уровень присоединения к Протоколу. |
The current stalemate in the Conference is of concern to us all. |
Нынешний застой на Конференции заботит всех нас. |
Likewise it is vital to retain the current nuclear threshold. |
Точно так же насущно важно сохранить нынешний ядерный порог. |
But we are fully supportive of all efforts that would help to overcome its current stalemate. |
Но мы полностью поддерживаем усилия, которые помогли бы преодолеть нынешний застой на Конференции по разоружению. |
The current Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, played a critical role in Burma after Cyclone Nargis. |
Нынешний Генеральный секретарь г-н Пан Ги Мун сыграл крайне важную роль в Бирме после циклона «Наргиз». |
UNAMA's current mandate is the product of negotiations with the Afghan Government and key partners that took place at the end of 2005. |
Нынешний мандат МООНСА является результатом состоявшихся в 2005 году переговоров с афганским правительством и ключевыми партнерами. |
The current staffing capacity, covering 23 countries and five regional and subregional organizations, consists of three posts. |
Нынешний штат сотрудников, курирующих 23 страны и пять региональных и субрегиональных организаций, состоит из трех должностей. |
Thirty years ago, the General Assembly held its first special session on disarmament, during which the current disarmament machinery was established. |
Тридцать лет назад Генеральная Ассамблея провела свою первую специальную сессию по разоружению, в ходе которой был создан нынешний механизм в области разоружения. |
The current membership of the Council complies with the requirements of the Act. |
Нынешний состав Совета отвечает требованиям Закона. |
The current Directorate-General for Equal Opportunity was a separate department, reporting directly to the Minister. |
Нынешний Генеральный директорат по равным возможностям является отдельным департаментом, непосредственно подотчетным министру. |
The current global financial crisis, however, threatens to worsen aid volatility and undermine resource commitments to Africa. |
Вместе с тем нынешний глобальный финансовый кризис может поставить под вопрос стабильность оказания помощи и сорвать выполнение обязательств по предоставлению ресурсов Африке. |
The Advisory Committee recalls that the current staffing capacity of the Office of Military Affairs consists of 90 posts. |
Консультативный комитет напоминает, что нынешний штат Управления по военным вопросам включает в себя 90 должностей. |
The current capacity includes a Senior Budget and Finance Assistant) and three Administrative Assistants). |
Нынешний штат включает старшего помощника по бюджетно-финансовым вопросам) и трех административных помощников). |
No changes to the current sanctions regime as set out in resolution 1782 were effected. |
В нынешний режим санкций, изложенный в резолюции 1782, никаких изменений внесено не было. |
This figure reflects the current level of services requested by IFAD for 2003. |
Этот показатель отражает нынешний уровень услуг, которые просил оказать МФСР в 2003 году. |
The NCACC has been chaired since its inception in April 1996 by Professor A. K. Asmal, the current Minister of Education. |
Председателем НККОВ с момента его создания в апреле 1996 года является нынешний министр образования профессор А.К. Асмал. |
The current humanitarian mine-action capacity is still in its initial stage. |
Нынешний потенциал в области гуманитарного разминирования все еще находится на начальном уровне. |
3.4.7 Add missing paragraph 3.4.7 (current text of ADN 2003). |
3.4.7 Включить пропущенный пункт 3.4.7 (нынешний текст ВОПОГ 2003 года). |
The current round of GSTP negotiations should deliver substantial trade liberalization gains by 2006. |
Нынешний раунд переговоров в рамках ГСТП должен к 2006 году дать существенный результат в плане либерализации торговли. |
To invest now in human and institutional infrastructure would significantly facilitate increasing resource allocation beyond its current levels. |
Вложение средств в развитие людских ресурсов и укрепление институциональной инфраструктуры сейчас позволило бы увеличить нынешний объем выделяемых на будущее ресурсов. |
It would be useful to consider ideal situations, and then identify measures needed to bridge the current gap. |
Было бы целесообразно рассмотреть идеальные ситуации и затем определить меры, с помощью которых можно ликвидировать нынешний разрыв. |
Although prioritization will ensure effective use of existing resources, it is clear that that the current level is still seriously inadequate. |
Хотя приоритезация обеспечивает эффективное использование имеющихся ресурсов, ясно, что нынешний уровень ресурсов по-прежнему является весьма неадекватным. |