The current rate of spending was unsustainable so increased donations were essential to continue the current level of support. |
Нынешний объем расходов является чрезмерно большим, и поэтому для сохранения нынешнего уровня поддержки требуются дополнительные пожертвования. |
If current trends continue, 72 million children will be out of school by 2015, an increase over the current level. |
При сохранении нынешних тенденций к 2015 году школой не будут охвачены 72 млн. детей, что превышает нынешний уровень. |
The current freeze, however, also threatens the current work of the Tribunals. |
Вместе с тем нынешний мораторий на набор персонала создает угрозу и для текущей работы трибуналов. |
The ceiling was another element that distorted the current scale of assessments; her delegation would like to see it maintained at its current level. |
Верхний предел - другой элемент, который приводит к искажению нынешней шкалы взносов; делегация оратора хотела бы сохранить его нынешний уровень. |
It added nothing to the current text, which was balanced and reflected the current state of hydrological knowledge. |
Оно ничего не добавляет к нынешнему тексту, который является сбалансированным и который отражает нынешний уровень знаний в области гидрологии. |
In its current configuration, the Council does not match current realities in terms of either its representativity or its working methods. |
Нынешний состав и структура Совета не соответствуют современным реалиям ни в плане представленности, ни в плане методов его работы. |
Africa is of the view that the current crisis provides a good opportunity to address the long-standing imbalances and fragilities inherent in the current financial and economic architecture. |
Африканские страны считают, что нынешний кризис предоставляет благоприятную возможность для устранения давних несоответствий и недостатков, присущих нынешней финансово-экономической системе. |
The current financial and economic crisis will adversely impact the ability of governments to increase and sustain current levels of domestic expenditures in health at a time where remittances are also declining. |
Нынешний финансовый и экономический кризис окажет отрицательное воздействие на способность правительств повышать и удерживать существующие уровни внутренних расходов в области здравоохранения в то время, когда объемы денежных переводов также сокращаются. |
The current indicator is 'percentage of country programmes for which a gender review and self-assessment was undertaken within the current programme cycle'. |
Нынешний показатель представляет собой процентную долю страновых программ, по которым гендерный обзор и самооценка были проведены в течение текущего программного цикла. |
The current global financial crisis is of special concern, since funding is not expected to continue increasing at the levels required to meet current needs in developing countries. |
Особую обеспокоенность вызывает нынешний глобальный финансовый кризис, поскольку ожидается, что объем финансирования не будет продолжать возрастать до тех уровней, которые необходимы для удовлетворения текущих потребностей развивающихся стран. |
The UNMIK Administration commented that the recommendations did not take into account the current political reality and the current phase of the Mission. |
Администрация МООНК отметила, что рекомендации не учитывают нынешние политические реальности и нынешний этап в деятельности Миссии. |
It is evident that, in a significant number of cases, the current composition of our societies is indissociably connected to historical and current migratory flows. |
Очевидно, что в целом ряде случаев нынешний состав наших обществ неразрывно связан с историческими и современными миграционными процессами. |
The current financial crisis in the developed world therefore had the potential to reverse the current trend and wipe out any gains made. |
Следовательно, нынешний финансовый кризис в развитых странах потенциально может повернуть существующую тенденцию в противоположном направлении и уничтожить все завоевания. |
The current ratio of 4.4 is defined as the ratio between current assets of $668.7 million and current liabilities of $153.2 million. |
Нынешний коэффициент 4,4 определяется как соотношение между ликвидными активами в размере 668,7 млн. долл. США и ликвидными обязательствами в размере 153,2 млн. долл. США. |
Be that as it may, this would not imply automatically adding to the current terms of reference, as central topics, any new matters worthy of consideration that may come up during our current mandate. |
Как бы то ни было, это не предполагает автоматического добавления в нынешний круг ведения в качестве центральных тем каких-либо заслуживающих рассмотрения новых вопросов, которые могут появиться в период действия нынешнего мандата. |
These proposals, if implemented, would considerably streamline the current processes, including documentation, and would ultimately shorten the current planning and budgetary cycle by at least two years. |
Реализация этих предложений позволит в значительной степени рационализовать нынешние процессы, включая процесс подготовки документации, и в конечном счете сократить нынешний цикл планирования и составления бюджета по меньшей мере на два года. |
In the current climate of financial and economic crisis, the United Nations budgetary process must be highly disciplined; it was therefore disappointing that the current budget proposal involved a departure from rule 102.2 of the Financial Regulations and Rules that had already caused difficulty in its analysis. |
В условиях нынешнего финансово-экономического кризиса бюджетный процесс Организации Объединенных Наций должен отличаться жесткой дисциплиной, поэтому вызывает разочарование, что нынешний предлагаемый бюджет отклонился от правила 102.2 Финансовых положений и правил, который уже привел к трудностям с его анализом. |
It is my considered view that under the current circumstances, this proposal is our best chance for ending the current deadlock and moving forward towards reconciliation in Cyprus, as well as in the eastern Mediterranean. |
Я имею все основания полагать, что с учетом нынешних обстоятельств это предложение является нашим оптимальным шансом для того, чтобы преодолеть нынешний тупик и продвинуться вперед в деле примирения на Кипре, а также в восточном Средиземноморье. |
The current level of insecurity would, however, necessitate additional risk mitigation measures to be put in place to enable UNAMA to continue at its current operating level. |
Причем нынешний низкий уровень безопасности вызывает необходимость введения дополнительных мер по снижению степени риска, которые могли бы позволить МООНСА продолжать свою работу на ее нынешнем оперативном уровне. |
Lastly, he expressed the hope that the current Conference would examine its working methods and consider whether the current review process was the most effective. |
В заключение он выражает надежду на то, что на нынешней Конференции удастся рассмотреть методы ее работы и проанализировать вопрос о том, является ли нынешний процесс рассмотрения действия Договора наиболее эффективным методом такого рассмотрения. |
The secretariat drew the attention of the Board to the current costs of the Burundi programme, and the current list of pledges and contributions made by donor countries. |
Секретариат обратил внимание Совета на нынешний объем расходов по программе для Бурунди и на существующий перечень объявленных и внесенных взносов стран-доноров. |
The figures were indicative because the current scale of assessments and current membership of the Organization had been used in making the calculations, which would otherwise have been extremely complicated. |
Приводимые данные являются ориентировочными, поскольку при проведении расчетов использовались нынешняя шкала взносов и нынешний членский состав Организации; в противном случае расчеты были бы чрезвычайно сложными. |
As indicated in the report of the Secretary-General, the current arrangement was temporary and could not be sustained in the long run as the current staff had been temporarily redeployed from their regular functions in other parts of the Department. |
Как указывается в докладе Генерального секретаря, нынешний порядок является временным и не может быть сохранен на длительную перспективу, поскольку имеющиеся сотрудники были временно освобождены от своих обычных функций и переведены из других подразделений Департамента. |
Hence, when we review the current peacekeeping scale of assessments, we hope that the Security Council will also review its current decision-making procedures. |
И когда мы рассматриваем нынешнюю шкалу взносов на операции по поддержанию мира, мы надеемся, что Совет Безопасности пересмотрит и нынешний процесс принятия решений. |
The current financial crisis has led UNDP to concentrate resources and personnel on other competing corporate initiatives in the current biennium, resulting in a rescheduling of IPSAS adoption to 2012. |
Нынешний финансовый кризис заставил ПРООН сконцентрировать финансовые и людские ресурсы на выполнении в текущем двухгодичном периоде других конкурирующих общеорганизационных инициатив, что потребовало переноса сроков внедрения МСУГС на 2012 год. |