Well, how did your current husband feel about you visiting your ex? |
И что же думает ваш нынешний муж о визитах к бывшим? |
Analysis of the economic performance of small island developing States however, suggests that current incomes are often facilitated by migrant remittances, preferential market access for some major exports and assistance from the international community. |
Вместе с тем анализ экономических показателей малых островных развивающихся государств дает основания полагать, что нынешний уровень доходов зачастую достигается благодаря переводам мигрантов, предоставлению преференциального доступа на рынки некоторых основных категорий экспортных товаров и помощи международного сообщества. |
The Secretary-General's current report on the Register (A/48/344) had been compiled on the basis of the information on pertinent transactions relating to 1992 provided by Member States and summarized the replies of 80 Member States, including all the major arms suppliers. |
Нынешний доклад Генерального секретаря по вопросу о Регистре (А/48/344) составлен на основе представленной государствами-членами за 1992 год информации о соответствующих операциях и содержит резюме ответов 80 государств-членов, включая ответы всех основных поставщиков вооружений. |
Countries should be encouraged to take advantage of the current favourable political climate by entering into negotiations for the peaceful settlement of disputes with their neighbours, for real and lasting peace at the regional level and world wide could best be achieved through dialogue and mutual trust. |
Необходимо поощрять страны к тому, чтобы они, используя нынешний благоприятный политический климат, приступали к переговорам о мирном урегулировании споров со своими соседями, поскольку наилучший путь к достижению реального и прочного мира на региональном уровне и во всем мире лежит через диалог и взаимное доверие. |
The current time-lag between pledges to consolidated appeals and actual contributions is yet another argument in support of our position that the size of the Fund should be increased. |
Нынешний временной разрыв между заверениями, подтверждаемыми призывами, и действительными вкладами является еще одним аргументом в поддержку нашей позиции, заключающейся в необходимости расширения Фонда. |
However, Africa's current domestic savings rate of 18 per cent compared to the minimum desirable rate of 25 per cent, is clearly inadequate. |
Вместе с тем явно неадекватным является нынешний показатель нормы внутренних сбережений африканских стран, составляющий 18 процентов, в то время как минимальный желательный уровень этого показателя составляет 25 процентов. |
The current inventory of vehicles in UNTAES is composed of a fleet that has reached its useful life and is placing impediments on the mission's capability to implement its mandate. |
Нынешний парк автотранспортных средств ВАООНВС включает такие средства, срок эксплуатации которых истек, что ограничивает возможности миссии по выполнению ее мандата. |
It is indisputable - as the relevant debates in the International Law Commission and the General Assembly abundantly confirm - that the traditional, current regime of countermeasures leaves much to be desired because it lends itself to abuse. |
Как более чем достаточно подтверждают соответствующие прения в Комиссии международного права и Генеральной Ассамблее, неоспорим тот факт, что нынешний традиционный режим контрмер оставляет желать много лучшего, поскольку не имеет защиты от злоупотребления. |
We therefore call upon the international community, through the United Nations, to review its current minimalist approach to Somalia, explore new possibilities for constructive engagement and give peace another chance. |
Поэтому мы призываем международное сообщество с помощью Организации Объединенных Наций пересмотреть ее нынешний "минималистский" подход к Сомали, изучить новые возможности для конструктивного участия и дать миру еще одну возможность восторжествовать. |
Regrettably, the recent aggravation of the financial crisis obliged him to urge members of the Committee to exercise maximum restraint and economy in the use of the resources allocated to it in the programme budget for the current biennium. |
К сожалению, обострение финансового кризиса в последнее время вынуждает его обратиться к членам Комитета с настоятельным призывом проявлять максимальную сдержанность и экономию при использовании ресурсов, выделенных Комитету в бюджете по программам на нынешний двухгодичный период. |
Mr. SAMANA (Papua New Guinea) said that, given the pressure on resources, the current stage of the Committee's work was crucial in serving the interests of peoples in the remaining Non-Self-Governing Territories. |
Г-н САМАНА (Папуа-Новая Гвинея) говорит, что, учитывая трудности с ресурсами, нынешний этап в работе Комитета имеет ключевое значение с точки зрения отстаивания интересов народов все еще существующих несамоуправляющихся территорий. |
The Korean delegation therefore believes that the current mid-term review of the implementation of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s (UN-NADAF), one of the cornerstones of this new partnership, is both timely and important. |
Поэтому делегация Кореи считает, что нынешний среднесрочный обзор осуществления Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы (НАДАФ-ООН), краеугольного камня этого нового партнерства, является очень своевременным и важным. |
Secondly, a more transparent process is needed in the formulation of the speakers' list for the general debate in the Assembly, inasmuch as the current process is non-transparent. |
Во-вторых, необходимо обеспечить большую открытость процесса составления списка ораторов в рамках общих прений в Ассамблее, поскольку нынешний процесс открытым не назовешь. |
As the President of the Security Council has said, the current report of the Council once again reflects the heavy workload of this body. |
Как отмечает Председатель Совета Безопасности, нынешний доклад Совета Безопасности вновь отражает насыщенную программу работы этого органа. |
The current annual report, notwithstanding the great efforts made by the Secretariat in its preparation, does not adequately take into consideration the need for further transparency in the activities of the Security Council. |
Нынешний ежегодный доклад, несмотря на большие усилия Секретариата по его подготовке, не учитывает должным образом необходимость дальнейшего повышения транспарентности в работе Совета Безопасности. |
In closing, I should like to reiterate Japan's urgent appeal to all the parties concerned to do everything in their power to break the current stalemate in the peace process. |
В заключение я хотел бы подтвердить настоятельный призыв Японии ко всем заинтересованным сторонам сделать все, что в их силах, для того, чтобы преодолеть нынешний тупик в ходе мирного процесса. |
Sri Lanka has noted that the Australian model text does not seek to substitute the current rolling text; nor is it intended to be an alternative negotiating text. |
Шри-Ланка отметила, что, представив свой модельный текст, Австралия не стремится подменить им нынешний "переходящий текст", равно как и не намеревается использовать его в качестве альтернативного переговорного текста. |
To my delegation, there is only one text on the basis of which we can hope to get consensus and that is the current rolling text. |
По мнению моей делегации, существует только один текст, на основе которого мы можем рассчитывать на достижение консенсуса, и это - нынешний "переходящий текст". |
The continued presence of the multinational Implementation Force (IFOR) beyond its current mandate, due to expire on 20 December 1996, was necessary to maintain peace and security. |
Для поддержания мира и безопасности необходимо сохранить присутствие многонациональных Сил по выполнению Соглашения (СВС) и после 20 декабря 1996 года, когда истекает их нынешний мандат. |
My delegation regards the present document to be one such resolution, inasmuch as it is expected to have the effect of fostering and reinforcing the current peace process. |
Моя делегация считает нынешний документ одной из таких резолюций, поскольку ожидается, что он укрепит и упрочит текущий мирный процесс. |
It is assumed that the current mode of financing of the Tribunal, through a cost-sharing arrangement in accordance with the scale of assessment for the year 1996 and the credits arising from the budget of UNAMIR, will remain operative until reviewed by the General Assembly. |
Предполагается, что нынешний порядок финансирования Трибунала на основе механизма разделения расходов в соответствии со шкалой взносов на 1996 год и за счет зачисленных остатков по бюджету МООНПР будет сохраняться до его пересмотра Генеральной Ассамблеей. |
The Commission's financial requirements for 1995 had been estimated at $419,200, which had been included in the budget for the current biennium. |
Финансовые потребности Комиссии на 1995 год, согласно оценкам, составили 419200 долл. США и были включены в бюджет на нынешний двухгодичный период. |
Based on September 1995 figures for most duty stations and October 1995 data for New York, actual expenditures for the current biennium amounted to $2,296,991,600 gross, including $106,963,300 of unliquidated obligations. |
С учетом показателей по большинству мест службы за сентябрь 1995 года и данных по Нью-Йорку за октябрь 1995 года фактический объем расходов за нынешний двухгодичный период составил 2296991600 долл. США брутто, включая 106963300 долл. США в форме непогашенных обязательств. |
The additional projected conference-servicing requirements for the Conference of the States Parties amounted to $5.5 million, which was well within the current capacity of the contingency fund. |
Дополнительные заложенные потребности, связанные с конференционным обслуживанием Конференции государств-сторон, составляют сумму в размере 5,5 млн. долл. США, которая вполне укладывается в нынешний объем ресурсов резервного фонда. |
English Page 4. In the light of the foregoing, the annex to the present note contains a current listing of bodies that have requested additional meetings with conference services in 1997. |
С учетом вышеизложенного в приложении к настоящей записке приводится нынешний перечень органов, которые обратились с просьбой о проведении в 1997 году дополнительных заседаний с обеспечением их конференционным обслуживанием. |