The current composition of the CD no longer reflects the realities of the present-day world. |
Нынешний состав КР уже не отражает реальностей современного мира. |
The text by no means intends to avert or divert the current course of negotiations. |
Этот текст отнюдь не рассчитан на то, чтобы сбить или изменить нынешний ход переговоров. |
The Organization must ensure that the current financial crisis did not slow the process of women's advancement. |
Организация должна стремиться к тому, чтобы нынешний финансовый кризис не замедлил процесс улучшения положения женщин. |
The current military, political and humanitarian crises in Zaire had completely disrupted that entire strategy. |
Нынешний кризис в Заире, являющийся одновременно военным, политическим и гуманитарным, подорвал всю эту стратегию. |
The current irrational and unjust international economic order was a major obstacle to the realization of the right to development. |
Нынешний иррациональный и несправедливый международный экономический порядок является одним из основных препятствий на пути реализации права на развитие. |
However, the current crisis was unprecedented in its magnitude and seriousness. |
Однако нынешний кризис по своему масштабу и степени тяжести не имеет себе равных. |
He was nevertheless confident that, with help from the international community, UNRWA would succeed in overcoming its current financial crisis. |
Тем не менее он убежден в том, что при помощи международного сообщества БАПОР успешно преодолеет свой нынешний финансовый кризис. |
The current mandate of UNFICYP would run until 30 June 1996. |
Нынешний мандат ВСООНК будет действовать до 30 июня 1996 года. |
The negative attitude of those contributors had led directly to the current crisis. |
Негативная позиция этих плательщиков и вызвала нынешний кризис. |
He feared that current developments might represent another attempt to impose on the Organization a Secretary-General who would sign its death warrant. |
Оратор выражает опасение, что нынешний ход событий, возможно, свидетельствует об очередной попытке навязать Организации такого Генерального секретаря, который вынесет ей смертный приговор. |
The current base period, by giving excessive weight to the past, was a distortion of capacity to pay. |
Делая излишний акцент на прошлом, нынешний базисный период приводит к искажению показателя платежеспособности. |
With regard to the question of ceilings, the current ceiling of 25 per cent should be maintained. |
Что касается вопроса о верхнем пределе, то следует сохранить нынешний уровень, составляющий 25 процентов. |
Secondly, the current representation of the Council no longer reflects today's realities and needs to be strengthened. |
Во-вторых, нынешний представительный характер Совета более не отражает современную действительность и нуждается в укреплении. |
This decision clearly further undermines the current peace process and exacerbates the already fragile, tense and dangerous atmosphere in the occupied territory. |
Очевидно, что это решение еще больше подрывает нынешний мирный процесс и обостряет и без того нестабильную, напряженную и опасную ситуацию на оккупированной территории. |
The current Director of the National Police has pledged to put an end to this practice. |
Нынешний директор полиции обещал положить конец этой практике. |
We believe that this matter should be clarified, since the current programme budget presentation provides a misleading picture of the true situation. |
Мы полагаем, что этот вопрос должен быть разъяснен, поскольку нынешний бюджет по программам дает искаженное представление об истинном положении дел. |
It is evident that they find the current text fails to fulfil the established objective of a comprehensive test ban. |
Очевидно, что, по их мнению, нынешний текст не решает поставленную задачу - всеобъемлющее запрещение испытаний. |
The prospect of a doubling of current mobility levels in developing countries represents a huge challenge for the urban environment and transport policy. |
Перспектива того, что нынешний пассажиропоток в развивающихся странах удвоится, создает громадную проблему для городской среды и транспортной политики. |
The current 10-year interval between global forest resources assessments was considered to be too long. |
Было высказано мнение, что нынешний 10-летний интервал между проведением глобальных оценок состояния леса является слишком продолжительным. |
The current reporting period coincides with the first phase of the investigation. |
Нынешний отчетный период совпал с первым этапом расследования. |
The current officers took over in 2001, following the autumn meeting of the Executive Council in London. |
Нынешний состав вступил в свои должности в 2001 году после осеннего совещания Исполнительного совета в Лондоне. |
Mr. Savimbi also stated that the current conflict could never be resolved by military means. |
Г-н Савимби также заявил, что нынешний конфликт никогда не удастся разрешить военными средствами. |
Sixth, as everyone is aware, the current review cycle of the Non-Proliferation Treaty is about to reach its culmination. |
В-шестых, как небезызвестно каждому, вот-вот достигнет кульминационной отметки нынешний обзорный цикл Договора о ядерном нераспространении. |
The current political crisis is having adverse effects on social and economic development. |
Нынешний политический кризис отрицательно сказывается на социально-экономическом развитии. |
It is regrettable, too, that some groups have removed themselves from current political developments. |
Вызывает также сожаление то, что некоторые группы оказались в стороне от позитивных нынешний событий. |