It is vital that all countries cooperate in order to bring harmony out of the current chaos. |
Необходимо, чтобы все страны сотрудничали для того, чтобы нынешний хаос обернулся гармонией. |
The current long-term rations services contract entered into until April 2012 will subsequently be reviewed. |
Нынешний долгосрочный контракт на продовольственное снабжение, действующий до апреля 2012 года, будет впоследствии пересмотрен. |
Another delegation was satisfied with the current level of representation. |
Другая делегация заявила, что ее устраивает нынешний уровень представительства. |
Indeed, as illustrated by the current financial and economic crises, finance from these sources can easily dry up when needed most. |
Действительно, как показал нынешний финансово-экономический кризис, финансирование из этих источников может легко истощиться именно в тот момент, когда потребность в нем наиболее велика. |
IEA estimates that, by 2020, China oil imports could be double its current imports. |
По прогнозам МЭА, к 2020 году китайский импорт нефти может вдвое превысить нынешний уровень. |
The current crisis had mainly been caused by lax implementation of the regulations that should have been applied. |
Нынешний кризис был вызван, главным образом, неэффективным применением регулирующих норм, которые должны были использоваться. |
In a recent report, the OECD recalls past experience suggesting that the current economic crisis will lead to rising poverty levels in poor countries. |
В одном из недавно выпущенных докладов ОЭСР напоминает об опыте прошлого, свидетельствующем о том, что нынешний экономический кризис приведет к повышению уровней нищеты в бедных странах. |
The current financial crisis therefore was an opportune time for reinforcing the multilateral regulatory reform which so far had not been developmental. |
Таким образом, нынешний финансовый кризис предоставил возможность для углубления реформы системы многостороннего регулирования, которая до сих пор не учитывала императив развития. |
There are important policy lessons from the current crisis for Africa as well as for the international community. |
Нынешний кризис позволяет извлечь важные принципиальные уроки для Африки и для международного сообщества. |
Admittedly, some African countries responded effectively to the current crisis, thereby minimizing the potential adverse effects on the region. |
Впрочем, некоторые страны Африки эффективно отреагировали на нынешний кризис, тем самым сведя к минимуму потенциальные неблагоприятные последствия для региона. |
It is a voluntary approach, the current mandate of which runs until 2020. |
Это добровольный подход, нынешний мандат которого действителен до 2020 года. |
The current phase of development of the exchange mechanism has generated significant outputs. |
Нынешний этап развития механизма обмена дал большие результаты. |
However, current growth within developing countries is taking place in the context of high energy prices. |
В то же время нынешний рост в развивающихся странах происходит в условиях высоких цен на энергоносители. |
The current approach was consistent with the required criteria of recurrence, predictability and stability as approved by ICSC in previous years. |
Нынешний подход согласуется с требуемыми критериями периодичности, предсказуемости и стабильности, утвержденными Комиссией в предыдущие годы. |
This text would be preceded by the current paragraph 3 of draft article 8. |
Этому тексту мог бы предшествовать нынешний пункт З проекта статьи 8. |
He asked whether members wished to reintroduce the concept in the current context. |
Оратор задает вопрос, не пожелают ли члены вновь ввести данное понятие в нынешний контекст. |
Demonstrations: Some submissions considered the current approach to controlling demonstrations and actions to be vague and overly restrictive. |
ЗЗ. Демонстрации: В некоторых представленных материалах было выражено мнение о том, что нынешний подход к контролированию проведения демонстраций и акций является нечетким и носит чрезмерно ограничительный характер. |
The current financial crisis has made the situation of the people who are already vulnerable, including women, worse. |
Нынешний финансовый кризис усугубляет положение и без того уязвимых групп населения, в том числе женщин. |
The current AGA list encompasses 450 unique active ingredients in 1,500 products. |
В нынешний перечень ККП включено 450 уникальных действующих веществ в составе 1500 препаратов. |
The current crisis is thus the result of regulatory failure. |
Таким образом, нынешний кризис является результатом просчетов в регулировании. |
The current mechanism for entry into force dated from a time when there had been questions about that Treaty's monitoring and verification system. |
Нынешний механизм вступления в силу разрабатывался тогда, когда существовали сомнения относительно предусмотренной Договором системы мониторинга и проверки. |
The current level of nuclear arsenals was unacceptable. |
Нынешний уровень ядерных арсеналов является неприемлемым. |
Effective 16 May 2010, the current mandate of MINURCAT for the protection of civilians will cease. |
С 16 мая 2010 года прекращает действовать нынешний мандат МИНУРКАТ по защите гражданских лиц. |
The Panel notes that the current President, Ellen Johnson Sirleaf, has declared her candidacy for the 2011 presidential elections. |
Группа отмечает, что нынешний президент Эллен Джонсон-Сёрлиф выдвинула свою кандидатуру на выборах президента в 2011 году. |
The current food crisis is emblematic of the spate of humanitarian crises in West Africa. |
Нынешний продовольственный кризис свидетельствует об обострении гуманитарных кризисов в Западной Африке. |