| Has your current partner or any former partners ever been diagnosed or treated for an std? | Нынешний или предыдущие партнёры когда-либо переносили или лечили ЗПП? |
| Your current employer hides his very well, but not as well as he thinks. | Твой нынешний работодатель прячет их очень хорошо. но не так хорошо, как думает. |
| I am afraid that the corruption in this current government can no longer be tolerated. | Полагаю, что нельзя больше терпеть нынешний коррумпированный режим. |
| The socio-economic impact of climate change on the global economy, if left unchecked, is likely to dwarf the current economic recession. | Если не принять необходимых мер для смягчения социально-экономического воздействия изменений климата на глобальную экономику, то это может усугубить нынешний экономический спад. |
| She noted that in her contacts there was interest among some delegations to begin to project periods within which the current process should be concluded. | Она отметила, что в ходе состоявшихся у нее контактов некоторые делегации предлагали начать планировать сроки, в которые следует завершить нынешний процесс. |
| In the light of that experience, it is proposed that the General Assembly reduce the current period for advertising individual vacancies from 60 to 30 days. | С учетом этого опыта предлагается, чтобы Генеральная Ассамблея сократила нынешний срок объявления конкретных вакансий с 60 до 30 дней. |
| Mr. Honka (Observer for Finland) said that his delegation supported the current text for the reasons given by the Netherlands and Denmark. | Г-н Хонка (наблюдатель от Финляндии) говорит, что его делегация поддерживает нынешний текст по причинам, изложенным Нидерландами и Данией. |
| The Ombudsperson has argued that her current mandate can adequately safeguard the rights of listed persons to a fair, independent, and effective process. | Омбудсмен доказывает, что ее нынешний мандат может адекватно защищать права фигурирующих в перечне лиц на справедливый, независимый и эффективный процесс. |
| During the process of consultation with civil society organizations, the overriding issue of inclusive development arose in all discussions held in the current reporting period. | В процессе консультаций с организациями гражданского общества в ходе всех обсуждений, проведенных за нынешний отчетный период, возникал главный вопрос о всеохватном развитии. |
| The eurozone current account and sovereign debt crisis has temporarily reduced the appeal of the euro as an international reserve and transaction currency. | Нынешний кризис балансов текущих платежных балансов и суверенной задолженности привел к временному уменьшению привлекательности евро как международной резервной и операционной валюты. |
| The current level of delegated authority is perceived as low and procedures are perceived as inflexible for United Nations country teams in post-conflict countries. | Нынешний уровень делегированных полномочий считается низким, а процедуры - негибкими, когда речь идет о страновых группах Организации Объединенных Наций в постконфликтных странах. |
| The current composition of the Council does not sufficiently represent all regions of the world and does not reflect the geopolitical realities of this century. | Нынешний состав Совета недостаточно представляет все регионы мира и не отражает геополитическую реальность нашего века. |
| The current economic climate, characterized by increased uncertainty and tighter financial constraints, has negatively affected business innovation and R&D spending in most countries. | Нынешний экономический климат, характеризующийся высокой степенью неопределенности и более жесткими финансовыми ограничениями, оказывает негативное воздействие на расходы на НИОКР и бизнес-инновации в большинстве стран. |
| Replace the current number of the Explanatory Note by: | Заменить нынешний номер пояснительной записки следующим номером: |
| If current levels of low investment and high unemployment continue, especially in the more diversified economies, they may prove difficult to reverse when the social consequences become evident. | Если нынешний низкий уровень инвестиций и высокий уровень безработицы, особенно в странах с более диверсифицированной экономикой, сохраняется, в последующем, когда социальные последствия такой ситуации станут очевидными, уже, возможно, будет трудно что-либо изменить. |
| considering that the current MONUC mandate has not adequately addressed the need to track, contain and disarm said groups | учитывая, что нынешний мандат МООНДРК должным образом не учитывает необходимости отслеживания, сдерживания и разоружения упомянутых групп, |
| Calls upon both parties to work, without preconditions, to break the current stalemate through diplomatic efforts; | призывает обе стороны взаимодействовать без предварительных условий, с тем чтобы с помощью дипломатических усилий преодолеть нынешний тупик; |
| Bearing in mind the uncertain variables just mentioned, providing a current estimate as to the conclusion of the Tribunal's work still remains an exercise in guesswork. | Учитывая только что упомянутые ненадежные переменные величины, нынешний прогноз относительно завершения Трибуналом своей работы продолжает оставаться гаданием на кофейной гуще. |
| Where could the current international architecture be strengthened? | Где можно укрепить нынешний международный порядок? |
| sets out the current arrangements and the roles that each entity takes in chemical safety; | освещаются нынешний порядок, а также задачи, выполняемые каждой структурой в области химической безопасности; |
| Lastly, his delegation disagreed with paragraph 23, on the grounds that the current level of participation of intergovernmental and non-governmental organizations was sufficient. | Наконец, его делегация не согласна с пунктом 23 на том основании, что нынешний уровень участия в работе межправительственных и неправительственных организаций является достаточным. |
| The Advisory Committee points out that the current level of commitment authority was set in 1994 in response to a spike in peacekeeping activities. | Консультативный комитет указывает на то, что нынешний предел объема обязательств, на принятие которых предоставляются полномочия, был установлен в 1994 году в связи с резким расширением масштабов деятельности по поддержанию мира. |
| It was suggested that the current draft instrument fit into this long-term perspective in light of its maritime plus approach. | Было высказано мнение, что нынешний проект документа укладывается в эту долгосрочную перспективу с точки зрения подхода "морские перевозки плюс". |
| We do not agree that the current process is worse than useless or worse than the alternative. | Мы не согласны с тем, что нынешний процесс скорее хуже, чем бесполезнее, или хуже имеющейся альтернативы. |
| The current report of the Secretary-General brings to light some areas where progress, we believe, can be made. | Нынешний доклад Генерального секретаря привлекает внимание к некоторым областям деятельности, где, по нашему мнению, можно добиться прогресса. |