Has your current partner or any former partners ever been diagnosed or treated for an std? |
Нынешний или предыдущие партнёры когда-либо переносили или лечили ЗПП? |
Your current employer hides his very well, but not as well as he thinks. |
Твой нынешний работодатель прячет их очень хорошо. но не так хорошо, как думает. |
I am afraid that the corruption in this current government can no longer be tolerated. |
Полагаю, что нельзя больше терпеть нынешний коррумпированный режим. |
The socio-economic impact of climate change on the global economy, if left unchecked, is likely to dwarf the current economic recession. |
Если не принять необходимых мер для смягчения социально-экономического воздействия изменений климата на глобальную экономику, то это может усугубить нынешний экономический спад. |
She noted that in her contacts there was interest among some delegations to begin to project periods within which the current process should be concluded. |
Она отметила, что в ходе состоявшихся у нее контактов некоторые делегации предлагали начать планировать сроки, в которые следует завершить нынешний процесс. |
In the light of that experience, it is proposed that the General Assembly reduce the current period for advertising individual vacancies from 60 to 30 days. |
С учетом этого опыта предлагается, чтобы Генеральная Ассамблея сократила нынешний срок объявления конкретных вакансий с 60 до 30 дней. |
Mr. Honka (Observer for Finland) said that his delegation supported the current text for the reasons given by the Netherlands and Denmark. |
Г-н Хонка (наблюдатель от Финляндии) говорит, что его делегация поддерживает нынешний текст по причинам, изложенным Нидерландами и Данией. |
The Ombudsperson has argued that her current mandate can adequately safeguard the rights of listed persons to a fair, independent, and effective process. |
Омбудсмен доказывает, что ее нынешний мандат может адекватно защищать права фигурирующих в перечне лиц на справедливый, независимый и эффективный процесс. |
During the process of consultation with civil society organizations, the overriding issue of inclusive development arose in all discussions held in the current reporting period. |
В процессе консультаций с организациями гражданского общества в ходе всех обсуждений, проведенных за нынешний отчетный период, возникал главный вопрос о всеохватном развитии. |
The eurozone current account and sovereign debt crisis has temporarily reduced the appeal of the euro as an international reserve and transaction currency. |
Нынешний кризис балансов текущих платежных балансов и суверенной задолженности привел к временному уменьшению привлекательности евро как международной резервной и операционной валюты. |
The current level of delegated authority is perceived as low and procedures are perceived as inflexible for United Nations country teams in post-conflict countries. |
Нынешний уровень делегированных полномочий считается низким, а процедуры - негибкими, когда речь идет о страновых группах Организации Объединенных Наций в постконфликтных странах. |
The current composition of the Council does not sufficiently represent all regions of the world and does not reflect the geopolitical realities of this century. |
Нынешний состав Совета недостаточно представляет все регионы мира и не отражает геополитическую реальность нашего века. |
The current economic climate, characterized by increased uncertainty and tighter financial constraints, has negatively affected business innovation and R&D spending in most countries. |
Нынешний экономический климат, характеризующийся высокой степенью неопределенности и более жесткими финансовыми ограничениями, оказывает негативное воздействие на расходы на НИОКР и бизнес-инновации в большинстве стран. |
Replace the current number of the Explanatory Note by: |
Заменить нынешний номер пояснительной записки следующим номером: |
If current levels of low investment and high unemployment continue, especially in the more diversified economies, they may prove difficult to reverse when the social consequences become evident. |
Если нынешний низкий уровень инвестиций и высокий уровень безработицы, особенно в странах с более диверсифицированной экономикой, сохраняется, в последующем, когда социальные последствия такой ситуации станут очевидными, уже, возможно, будет трудно что-либо изменить. |
considering that the current MONUC mandate has not adequately addressed the need to track, contain and disarm said groups |
учитывая, что нынешний мандат МООНДРК должным образом не учитывает необходимости отслеживания, сдерживания и разоружения упомянутых групп, |
Calls upon both parties to work, without preconditions, to break the current stalemate through diplomatic efforts; |
призывает обе стороны взаимодействовать без предварительных условий, с тем чтобы с помощью дипломатических усилий преодолеть нынешний тупик; |
Bearing in mind the uncertain variables just mentioned, providing a current estimate as to the conclusion of the Tribunal's work still remains an exercise in guesswork. |
Учитывая только что упомянутые ненадежные переменные величины, нынешний прогноз относительно завершения Трибуналом своей работы продолжает оставаться гаданием на кофейной гуще. |
Where could the current international architecture be strengthened? |
Где можно укрепить нынешний международный порядок? |
sets out the current arrangements and the roles that each entity takes in chemical safety; |
освещаются нынешний порядок, а также задачи, выполняемые каждой структурой в области химической безопасности; |
Lastly, his delegation disagreed with paragraph 23, on the grounds that the current level of participation of intergovernmental and non-governmental organizations was sufficient. |
Наконец, его делегация не согласна с пунктом 23 на том основании, что нынешний уровень участия в работе межправительственных и неправительственных организаций является достаточным. |
The Advisory Committee points out that the current level of commitment authority was set in 1994 in response to a spike in peacekeeping activities. |
Консультативный комитет указывает на то, что нынешний предел объема обязательств, на принятие которых предоставляются полномочия, был установлен в 1994 году в связи с резким расширением масштабов деятельности по поддержанию мира. |
It was suggested that the current draft instrument fit into this long-term perspective in light of its maritime plus approach. |
Было высказано мнение, что нынешний проект документа укладывается в эту долгосрочную перспективу с точки зрения подхода "морские перевозки плюс". |
We do not agree that the current process is worse than useless or worse than the alternative. |
Мы не согласны с тем, что нынешний процесс скорее хуже, чем бесполезнее, или хуже имеющейся альтернативы. |
The current report of the Secretary-General brings to light some areas where progress, we believe, can be made. |
Нынешний доклад Генерального секретаря привлекает внимание к некоторым областям деятельности, где, по нашему мнению, можно добиться прогресса. |