As an interim measure, a short-term target realizable in two or three years is for donor countries to double their current levels of ODA. |
В качестве временной меры странам-донорам в краткосрочной перспективе следует удвоить за два или три года свой нынешний объем ОПР. |
The current conflict began in the east, where the ex-FAR and the Interahamwe had been waging a war of extermination against the people of Rwanda. |
Нынешний конфликт начинался на востоке, где экс-ВСР и «интерахамве» вели войну по уничтожению народа Руанды. |
The current United Nations biennium is 2002-2003 and the programme and budget for 2004-2005 will be decided at the end of 2003. |
Нынешний двухлетний период деятельности Организации Объединенных Наций охватывает 2002-2003 годы, а решение по программе и бюджету на 2004-2005 годы будет принято в конце 2003 года. |
The current updating mechanism managed by ISWGNA will continue, with the assistance of the Advisory Group on National Accounts to ISWGNA. |
ЗЗ. Нынешний механизм обновления, находящийся в ведении МСРГНС, будет по-прежнему применяться при содействии Консультативной группы по национальным счетам при МСРГНС. |
The current phase of globalization had brought about a range of opportunities, some of which had been at least partially utilized by developing countries. |
Нынешний этап глобализации принес с собой целый ряд возможностей, некоторыми из которых, хотя бы частично, воспользовались развивающиеся страны. |
The current crisis in Guinea-Bissau prompts the international community to redouble its efforts to help the Government to establish real civilian authority in the country, as well as democratic institutions. |
Нынешний кризис в Гвинее-Бисау побуждает международное сообщество удвоить свои усилия по оказанию правительству помощи в установлении настоящего гражданского правления в стране и в формировании демократических институтов. |
For the current fiscal year, the Government sought $600 million for the Trust Fund. |
На нынешний финансовый год правительство испросило для Целевого фонда 600 млн. долл. США. |
The new structure of the international system and the current nature of the threats to international peace and security will give rise to tremendous responsibilities for each of our States. |
Новая структура системы международных отношений и нынешний характер угроз международному миру и безопасности возлагают огромную ответственность на все государства. |
Response of the Government of Liberia to the current sanctions regime |
Реакция правительства Либерии на нынешний режим санкций |
In paragraph 9.2.2.6.1: amend the current text (including the figures) to read as shown under "Proposals". |
Предлагаемое решение: Изменить нынешний текст пункта 9.2.2.6.1, включая рисунки, в соответствии с нижеследующим предложением. |
The following paragraphs describe the context of the current sanctions regime and the response of the Government of Liberia regarding these measures. |
Ниже описывается, на каком фоне действует нынешний режим санкций и какова реакция правительства Либерии на принятые меры. |
How will the current sanctions be affected if the opportunity for dialogue bears fruit? |
Как повлияет на нынешний режим санкций возможность плодотворного проведения диалога? |
The Committee notes that the apportionment for this item for the current period and the proposed amount for 2003/04 remain at $50,400. |
Комитет отмечает, что ассигнования по этой статье на нынешний период и предлагаемая сумма на 2003/04 год по-прежнему составляют 50400 долл. США. |
As the international community responds to the current crisis, it must also address the grave humanitarian situation in that country through reconstruction and reconciliation. |
Сейчас, когда международное сообщество откликается на нынешний кризис, оно должно также рассмотреть серьезную гуманитарную ситуацию в этой стране на основе реконструкции и примирения. |
Therefore, we believe that the current stalemate in the Working Group could be overcome if a greater degree of flexibility were shown by all parties. |
Поэтому мы полагаем, что нынешний тупик в деятельности Рабочей группы можно было бы преодолеть при проявлении всеми сторонами большей гибкости. |
The current travel process, for example, has twenty-nine steps from the initial request to the reconciliation of the entitlements and allowances. |
Так, нынешний порядок оформления поездки предусматривает, что от первоначального запроса до окончательного расчета выплат и надбавок необходимо совершить 29 операций. |
My delegation fully shares the view expressed in your introductory statement, that the current stalemate cannot continue indefinitely without damaging the credibility of this body. |
Моя делегация полностью разделяет выраженное в Вашем вводном слове мнение о том, что нынешний застой не может продолжаться бесконечно без ущерба для убедительности этого форума. |
There is in reality no alternative to the parties themselves deciding to arrest the current cycle of violence and return to the path of negotiations. |
В действительности у сторон нет иного пути, кроме как принять решение остановить нынешний виток насилия и вернуться за стол переговоров. |
It is clear, however, that the current phase of violence arises primarily out of the frustration to which long years of occupation have given rise. |
Однако ясно, что нынешний виток насилия связан, в первую очередь, с отчаянием, которое породила долголетняя оккупация. |
With the current level of piracy in Ukraine, it is clear that the local authorities in Ukraine need to enforce the intellectual property legislation pro-actively. |
Нынешний уровень пиратства в Украине ясно показывает, что местным украинским властям необходимо активнее добиваться соблюдения законодательства в сфере интеллектуальной собственности. |
Is the current paralysis in the Conference their actual goal? |
Неужели же их истинной целью является нынешний паралич в работе Конференции? |
To summarize, current cost-of-living levels make it impossible to assess the Government's efforts in this area at their true worth. |
Резюмируя вышесказанное, следует отметить, что нынешний уровень стоимости жизни не позволяет объективно оценить усилия, предпринимаемые правительством в этой области. |
The current report is of particular importance as it comes four months after the clashes and acts of violence that shook Kosovo in March. |
Нынешний доклад особенно важен, так как он вышел спустя четыре месяца после столкновений и актов насилия, потрясших Косово в марте. |
The current review should help us to evaluate the extent to which those primary objectives were met in the implementation of the recommendations of UNISPACE III. |
Нынешний обзор должен помочь нам оценить степень, в которой достигнуты эти основные цели в осуществлении рекомендаций ЮНИСПЕЙС III. |
Sir Nigel Rodley expressed regret that the current report provided little new information and, like the previous report eight years before, was woefully insufficient and incomplete. |
Сэр Найджел Родли выражает сожаление по поводу того, что в рассматриваемом докладе содержится весьма незначительный объем информации, и как и предыдущий доклад, представленный восемь лет назад, нынешний является далеко не полным и не достаточным. |