The Committee believes this reduction to be conservative, given the pattern of expenditure for the current period as shown in annex I to the present report. |
С учетом структуры расходов в нынешний период, приведенной в приложении I к настоящему докладу, Комитет считает такое сокращение весьма умеренным. |
The current deadlock regarding the election of a provincial President shows that there is an urgent need for all political leaders to demonstrate reconciliation and responsible self-government. |
Нынешний тупик в вопросе выборов президента провинции свидетельствует о настоятельной необходимости проявления готовности к примирению и ответственного самоуправления со стороны всех политических лидеров. |
Only the amortized share of the capital expenditure pertaining to the current biennium would then be included in the calculation of the administrative costs. |
Лишь покрытая часть капитальных затрат, относимых на нынешний двухгодичный период, будет в этом случае использоваться при исчислении объема административных расходов. |
Without the prospect of some forward movement on the political front, it is difficult to envisage how the current cycle of violence and counter-violence can be stopped. |
В отсутствие перспективы хоть какого-то продвижения вперед на политическом фронте трудно представить себе, как можно остановить нынешний цикл насилия и контрнасилия. |
The international community has come to understand the key importance of marine biodiversity to the overall ecology of the planet and its current and potential contributions to sustainable development. |
Международное сообщество стало осознавать ключевое значение морского биоразнообразия для общей экологии нашей планеты и его нынешний и потенциальный вклад в обеспечение устойчивого развития. |
There can be no doubt that the current level of representation on the Security Council - which has only 15 members - is not in keeping with international realities. |
Безусловно, нынешний состав Совета Безопасности, который включает лишь 15 членов, не отвечает требованиям современности. |
After discussion, the Working Group agreed that the current text of draft article 5.4 constituted a workable basis for continuation of its deliberations. |
После обсуждения Рабочая группа согласилась с тем, что нынешний текст проекта статьи 5.4 представляет собой основу, которая может быть использована для продолжения обсуждения. |
After discussion, the Working Group agreed to retain the current text and all three approaches outlined in recommendation, with some minor amendments. |
После обсуждения Рабочая группа решила сохранить нынешний текст и все три подхода, изложенные в рекомендации 94, с некоторыми незначительными поправками. |
The current composition of the Cabinet is as follows: |
Нынешний кабинет работает в следующем составе: |
In the current biennium, UNICEF has constituted an interdivisional team to work on the inter-agency simplification and harmonization exercise coordinated by the United Nations Development Group. |
В нынешний двухгодичный период ЮНИСЕФ учредил межуправленческую группу по упрощению и согласованию межведомственной деятельности, работу которой координирует Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
The current detectability status of Mines Other Than Anti-Personnel Mines currently available to States Parties to the Convention on Certain Conventional Weapons |
Нынешний статус обнаруживаемости непротивопехотных мин, имеющихся в настоящее время в наличии у государств-участников Конвенции по конкретным видам обычного оружия |
It is well known that the current conflict in the Democratic Republic of the Congo is having negative regional repercussions for the entire Great Lakes region. |
Хорошо известно, что нынешний конфликт в Демократической Республике Конго оказывает негативное воздействие на весь район Великих озер. |
Gross capital formation showed practically no growth in the year and its current level is 12.5 per cent lower than five years ago. |
Валовые капиталовложения в течение года практически не увеличились, и их нынешний объем на 12,5 процента меньше по сравнению с периодом пятилетней давности. |
Anthropogenic base cation emissions could be quantified and included in the current particulate matter emission inventory, possibly in a manner comparable to the soil dust component. |
Можно было бы провести количественную оценку антропогенных выбросов катионов оснований и включить их в нынешний кадастр выбросов твердых частиц, возможно, по аналогии с компонентом, касающимся почвенной пыли. |
The current moratorium on nuclear-weapon-test explosions did not obviate the need for a legally binding commitment, as provided by CTBT. |
Нынешний мораторий на испытательные взрывы ядерного оружия не устраняет необходимости в принятии имеющего юридическую силу обязательства, как это предусмотрено ДВЗЯИ. |
The Working Group agreed that, in general, the current text on informal processes should be retained, though with some specific redrafting. |
Рабочая группа согласилась с тем, что в целом нынешний текст о неофициальных процедурах следует сохранить, хотя в него и должны быть внесены некоторые конкретные редакционные изменения. |
The view that the current stalemate in multilateral disarmament and non-proliferation negotiations resulted from the international political situation rather than the functioning of the disarmament machinery was expressed. |
Было высказано мнение, что нынешний застой на многосторонних переговорах по разоружению и нераспространению обусловлен не тем, как работают механизмы разоружения, а международным политическим положением. |
The referendum for Abyei will determine whether Abyei retains its current administration status within Northern Sudan or is transferred to Southern Sudan. |
В ходе референдума по Абьею будет определено, сохранит ли он свой нынешний административный статус в рамках Северного Судана или же войдет в состав Южного Судана. |
The officers will augment current staff strength in the rule-of-law area across the sectors. |
В результате назначения этих сотрудников возрастет нынешний численный состав сотрудников по вопросам законности во всех секторах. |
(b) Annex raw data for the current year's report and in the reports of forthcoming years. |
Ь) приложить к отчету за нынешний год и прилагать к отчетам за последующие годы данные исходных материалов. |
On 1 March 2009, the current Commissioner of the Investigation Commission will take up his duties as Prosecutor of the Special Tribunal in The Hague. |
1 марта 2009 года нынешний Председатель Комиссии по расследованию приступит к выполнению своих обязанностей в качестве Обвинителя Специального трибунала в Гааге. |
The emphasis of matter paragraph for the current biennium relates to observations of non-compliance with procedures at the UNFPA decentralized country offices visited by the Board. |
Замечание существенного характера за нынешний двухгодичный период имеет отношение к несоблюдению процедур в децентрализованных страновых отделениях ЮНФПА, которые посетили члены Комиссии. |
Views have been expressed that the current legal regime is not adequate with respect to the operation of, and threats to, submarine cables. |
Были выражены мнения о том, что нынешний правовой режим не является достаточно адекватным в отношении эксплуатации подводных кабелей и существующих угроз. |
(a) The Board decided to retain its current size and composition; |
а) Правление решило сохранить свой нынешний численный и членский состав; |
The current economic crisis revealed once again the weakness and deficiencies of the existing global and national financial and economic architectures, which lack effective governance and regulations to oversee reckless financial institutions. |
Нынешний экономический кризис еще раз продемонстрировал слабость и недостатки существующей глобальной и национальной финансово-экономической архитектуры, которая характеризуется отсутствием эффективного управления и норм для осуществления надзора за безрассудно действующими финансовыми учреждениями. |