Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Нынешний

Примеры в контексте "Current - Нынешний"

Примеры: Current - Нынешний
Austria has been host of the International Ombudsman Institute since June 2009; the institute's current Secretary-General is Austrian. С июня 2009 года Международный институт омбудсменов находится в Австрии; нынешний Генеральный секретарь института - австриец.
The current Family Law Act establishes unequivocally that a marriage can only be contracted between a man and a woman. Нынешний Закон о семье однозначно устанавливает, что брак может заключаться только между мужчиной и женщиной.
The allocation of gender budget in the current fiscal year is 17.3 percent. Ассигнования на решение гендерных проблем в бюджете на нынешний финансовый год составляют 17,3%.
The current review of the Council provided an opportunity for the international community to refine its procedures, mandate and governance. Нынешний обзор работы Совета дает международному сообществу возможность усовершенствовать его процедуры, мандат и управление.
In those circumstances, United Nations aid to the Tindouf camps could no longer be justified at its current level. В этих обстоятельствах нынешний уровень помощи Организации Объединенных Наций лагерям Тиндуфа более не может считаться обоснованным.
The current financial crisis did not fully explain the parsimonious approach to the funding of the regular budget. Нынешний финансовый кризис не полностью объясняет экономный подход к финансированию регулярного бюджета.
As that trend was expected to continue, the current financing arrangement was not sustainable. Поскольку, как ожидается, эта тенденция сохранится, нынешний финансовый механизм не является устойчивым.
Those units' current reporting lines to Headquarters should be maintained for the sake of functional and operational efficiency. В интересах функциональной и оперативной эффективности следует сохранить нынешний формат отчетности этих подразделений перед Центральными учреждениями.
The European Union deemed it very important to balance the immediate needs of the Organization with the imperatives of the current fiscal climate. Европейский союз считает чрезвычайно важным соразмерять насущные потребности Организации с требованиями, которые диктует нынешний финансовый климат.
They feared that the current force and practical authority of the text might be weakened by a convention that did not gain wide adherence. Они опасаются, что нынешний вес и практический смысл текста может ослабнуть в случае принятия конвенции, которая не получит широкого признания.
Moreover, the current political, economic and humanitarian crisis has contributed to an increase in domestic violence. Более того, нынешний политический, экономический и гуманитарный кризис способствовал увеличению числа случаев домашнего насилия.
Future generations should not be burdened by the current excessive energy consumption; lifestyle change was therefore imperative. Будущие поколения не должны страдать от последствий чрезмерного потребления энергии, поэтому необходимо изменить нынешний образ жизни.
As the current economic recovery was anaemic and uneven, the future was still full of uncertainties. Поскольку нынешний экономический подъем является вялым и неравномерным, будущее все еще полно неожиданностей.
The current financial crisis had led many receiving countries to introduce policy reforms that placed migrant workers at a disadvantage. Нынешний финансовый кризис вынудил многие страны приема провести политические реформы, поставившие в невыгодное положение трудящихся-мигрантов.
The current economic crisis made the traditional distinction between economic and political migration even finer. Нынешний экономический кризис сделал еще менее заметными традиционные различия между экономической и политической миграцией.
In the Indian Ocean region, Mauritius is particularly concerned with the current political impasse prevailing in our neighbouring sisterly country - Madagascar. Что касается региона Индийского океана, то у Маврикия вызывает особую озабоченность нынешний политический тупик в расположенном по соседству с нами братском государстве Мадагаскар.
In fact, the current global financial and economic crisis points to imbalances resulting from the operation of that model. Фактически, нынешний глобальный финансово-экономический кризис свидетельствует о диспропорциях, являющихся результатом использования этой модели.
The current review of the Commission's work suggests that it could play a greater role in the future. Нынешний обзор работы Комиссии дает основания полагать, что она сможет играть более значительную роль в будущем.
The Council's current membership is not reflective of the geopolitical realities of the United Nations. Нынешний членский состав Совета не отражает геополитических реалий Организации Объединенных Наций.
We are particularly pleased that its current leader and Commissioner is the former Attorney General of our country, Mr. Francisco Dall'Anese. Нам особенно приятно, что ее нынешний руководитель и Комиссар - бывший генеральный прокурор нашей страны г-н Франсиско Далланесе.
Accordingly, the Panel will evaluate the current political process within the same framework. Соответственно Группа будет оценивать нынешний политический процесс, ориентируясь именно на эти выводы.
The current crisis could plunge millions more children into poverty and exacerbate these already existing deprivations. Нынешний кризис может ввергнуть новые миллионы детей в пучину бедности и усилить те лишения, которые они и без того испытывают.
The current financial crisis has drawn attention to the private sector and its role in development. Нынешний финансовый кризис привлек внимание к деятельности частного сектора и его роли в процессе развития.
The current crisis has induced a slump in innovation-related spending, employment and outputs. Нынешний кризис привел к сокращению связанных с инновационной деятельностью расходов, занятости и производства.
The current draft of the manual is being sent to all CES members for consultation in April 2009. Нынешний проект руководства в настоящее время рассылается всем членам КЕС с целью проведения консультаций в апреле 2009 года.