Austria has been host of the International Ombudsman Institute since June 2009; the institute's current Secretary-General is Austrian. |
С июня 2009 года Международный институт омбудсменов находится в Австрии; нынешний Генеральный секретарь института - австриец. |
The current Family Law Act establishes unequivocally that a marriage can only be contracted between a man and a woman. |
Нынешний Закон о семье однозначно устанавливает, что брак может заключаться только между мужчиной и женщиной. |
The allocation of gender budget in the current fiscal year is 17.3 percent. |
Ассигнования на решение гендерных проблем в бюджете на нынешний финансовый год составляют 17,3%. |
The current review of the Council provided an opportunity for the international community to refine its procedures, mandate and governance. |
Нынешний обзор работы Совета дает международному сообществу возможность усовершенствовать его процедуры, мандат и управление. |
In those circumstances, United Nations aid to the Tindouf camps could no longer be justified at its current level. |
В этих обстоятельствах нынешний уровень помощи Организации Объединенных Наций лагерям Тиндуфа более не может считаться обоснованным. |
The current financial crisis did not fully explain the parsimonious approach to the funding of the regular budget. |
Нынешний финансовый кризис не полностью объясняет экономный подход к финансированию регулярного бюджета. |
As that trend was expected to continue, the current financing arrangement was not sustainable. |
Поскольку, как ожидается, эта тенденция сохранится, нынешний финансовый механизм не является устойчивым. |
Those units' current reporting lines to Headquarters should be maintained for the sake of functional and operational efficiency. |
В интересах функциональной и оперативной эффективности следует сохранить нынешний формат отчетности этих подразделений перед Центральными учреждениями. |
The European Union deemed it very important to balance the immediate needs of the Organization with the imperatives of the current fiscal climate. |
Европейский союз считает чрезвычайно важным соразмерять насущные потребности Организации с требованиями, которые диктует нынешний финансовый климат. |
They feared that the current force and practical authority of the text might be weakened by a convention that did not gain wide adherence. |
Они опасаются, что нынешний вес и практический смысл текста может ослабнуть в случае принятия конвенции, которая не получит широкого признания. |
Moreover, the current political, economic and humanitarian crisis has contributed to an increase in domestic violence. |
Более того, нынешний политический, экономический и гуманитарный кризис способствовал увеличению числа случаев домашнего насилия. |
Future generations should not be burdened by the current excessive energy consumption; lifestyle change was therefore imperative. |
Будущие поколения не должны страдать от последствий чрезмерного потребления энергии, поэтому необходимо изменить нынешний образ жизни. |
As the current economic recovery was anaemic and uneven, the future was still full of uncertainties. |
Поскольку нынешний экономический подъем является вялым и неравномерным, будущее все еще полно неожиданностей. |
The current financial crisis had led many receiving countries to introduce policy reforms that placed migrant workers at a disadvantage. |
Нынешний финансовый кризис вынудил многие страны приема провести политические реформы, поставившие в невыгодное положение трудящихся-мигрантов. |
The current economic crisis made the traditional distinction between economic and political migration even finer. |
Нынешний экономический кризис сделал еще менее заметными традиционные различия между экономической и политической миграцией. |
In the Indian Ocean region, Mauritius is particularly concerned with the current political impasse prevailing in our neighbouring sisterly country - Madagascar. |
Что касается региона Индийского океана, то у Маврикия вызывает особую озабоченность нынешний политический тупик в расположенном по соседству с нами братском государстве Мадагаскар. |
In fact, the current global financial and economic crisis points to imbalances resulting from the operation of that model. |
Фактически, нынешний глобальный финансово-экономический кризис свидетельствует о диспропорциях, являющихся результатом использования этой модели. |
The current review of the Commission's work suggests that it could play a greater role in the future. |
Нынешний обзор работы Комиссии дает основания полагать, что она сможет играть более значительную роль в будущем. |
The Council's current membership is not reflective of the geopolitical realities of the United Nations. |
Нынешний членский состав Совета не отражает геополитических реалий Организации Объединенных Наций. |
We are particularly pleased that its current leader and Commissioner is the former Attorney General of our country, Mr. Francisco Dall'Anese. |
Нам особенно приятно, что ее нынешний руководитель и Комиссар - бывший генеральный прокурор нашей страны г-н Франсиско Далланесе. |
Accordingly, the Panel will evaluate the current political process within the same framework. |
Соответственно Группа будет оценивать нынешний политический процесс, ориентируясь именно на эти выводы. |
The current crisis could plunge millions more children into poverty and exacerbate these already existing deprivations. |
Нынешний кризис может ввергнуть новые миллионы детей в пучину бедности и усилить те лишения, которые они и без того испытывают. |
The current financial crisis has drawn attention to the private sector and its role in development. |
Нынешний финансовый кризис привлек внимание к деятельности частного сектора и его роли в процессе развития. |
The current crisis has induced a slump in innovation-related spending, employment and outputs. |
Нынешний кризис привел к сокращению связанных с инновационной деятельностью расходов, занятости и производства. |
The current draft of the manual is being sent to all CES members for consultation in April 2009. |
Нынешний проект руководства в настоящее время рассылается всем членам КЕС с целью проведения консультаций в апреле 2009 года. |