The current financial crisis is underscored by the instability of the financial markets and the volatility in the movement of capital, which put our worldwide economic stability at risk. |
Нынешний финансовый кризис подчеркивается нестабильностью финансовых рынков и неустойчивостью потоков капитала, что создает угрозу для мировой экономической стабильности. |
The current text was complicated and the proposed new text was even more so. |
Нынешний текст усложнен, а предлагаемый новый текст еще сложнее. |
The current financial and energy crises, high food prices, volatility in energy prices and implementing actions related to climate change will require substantial additional resources. |
Нынешний финансовый и энергетический кризис, высокие цены на продовольствие, резкие колебания цен на энергоносители и меры по борьбе с последствиями изменения климата требуют выделения значительных дополнительных ресурсов. |
It was suggested that the current crisis was an opportunity to "green" the Earth's economy. |
Высказывалось мнение о том, что нынешний кризис создает возможность для перевода экономики нашей планеты на «зеленую» основу. |
The current financial crisis, for example, had been caused by the irresponsible financial behaviour of developed countries, accompanied by too much deregulation and living beyond their means. |
Например, нынешний финансовый кризис был вызван безответственным финансовым поведением развитых стран в сочетании с чрезмерным дерегулированием и жизнью не по средствам. |
Furthermore, environmental protection and occupational health and safety do not appear to be a part of the plantation's current management scheme. |
Кроме того, нынешний порядок управления плантацией, как представляется, не предполагает охрану окружающей среды и меры по соблюдению гигиены и безопасности труда. |
The current global financial crisis, economic slowdown and higher food and fuel prices are impacting the lives of vulnerable and disadvantaged people, particularly in developing countries. |
Нынешний мировой финансовый кризис, экономический спад и повышение цен на продовольственные товары и топливо - все это сказывается на жизни уязвимых и социально незащищенных слоев населения, особенно в развивающихся странах. |
Oil rents, commercial activities and the geopolitical setting of the region shape both the essence of the development agent and the current context for the investment decision-making process. |
Доходы от нефтяных концессий, коммерческая деятельность и географическое положение региона формируют не только внутреннюю сущность движущих сил развития, но и нынешний контекст, в котором происходит процесс принятия инвестиционных решений. |
The current food crisis is also raising the need for a thorough study of the impacts of climate change on food production. |
Нынешний продовольственный кризис также делает еще более настоятельной необходимость проведения углубленного исследования, посвященного влиянию изменения климата на производство продовольствия. |
The CHAIRPERSON said the Committee had taken note of the fact that the current periodic report had been prepared by the previous Government of Fiji. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет принял к сведению тот факт, что нынешний периодический доклад был подготовлен предыдущим правительством Фиджи. |
In comparison with previous resolutions on the topic, the current draft resolution sought to incorporate new elements addressed by the Commission on Narcotic Drugs. |
По сравнению с предыдущими резолюциями по данной теме нынешний проект резолюции преследует цель включить новые компоненты, которыми занимается Комиссия по наркотическим средствам. |
The current economic and food crises were increasing malnutrition for children and affecting their access to health care and education, which would have long-term consequences for their development. |
Нынешний экономический и продовольственный кризисы усугубляют недоедание детей и негативным образом сказываются на их доступе к медицинскому обслуживанию и образованию, что будет иметь долгосрочные последствия для их развития. |
Ms. Dunlop (Brazil) said that challenges such as the current economic and financial crisis impeded the enjoyment of human rights. |
Г-жа Данлоп (Бразилия) говорит, что осуществлению прав человека препятствуют такие факторы, как нынешний финансово-экономический кризис. |
He hoped that the current satisfactory overall utilization rate of conference services, above the benchmark of 80 per cent, would be maintained and improved. |
Оратор выражает надежду на то, что нынешний удовлетворительный общий коэффициент использования ресурсов конференционного обслуживания, превышающий контрольный показатель в 80 процентов, будет сохранен и улучшен. |
The current financial crisis made it hard for the countries of the Rio Group, in particular, to pay their assessments in full and on time. |
Нынешний финансовый кризис затрудняет странам Группы Рио, в частности, полную и своевременную выплату их установленных взносов. |
The current economic crisis is increasingly being seen as a crisis of globalization, and especially of financial globalization. |
Нынешний экономический кризис все чаще воспринимается как кризис глобализации, и особенно финансовой глобализации. |
The current economic crisis is increasingly seen as a crisis of financial globalization, with serious repercussions on the recovery and future prosperity of the world economy. |
Нынешний экономический кризис все чаще воспринимается как кризис финансовой глобализации, имеющий серьезные последствия для восстановления и будущего процветания мировой экономики. |
The current rise in protectionism will deepen the crisis, impede global economic recovery and could severely affect future economic growth in developing countries. |
Нынешний рост протекционизма углубит кризис, будет препятствовать восстановлению мировой экономики и может оказать серьезное негативное влияние на будущий экономический рост в развивающихся странах. |
Yet, the current crisis also provides an opportunity for decision makers to design alternative solutions to overcome world hunger and achieve food security. |
Тем не менее нынешний кризис дает также возможность политикам разрабатывать альтернативные решения, которые содействуют борьбе с голодом во всем мире и обеспечению продовольственной безопасности. |
He hoped that the current crisis would spur the international community to overcome the negative trend in social development. |
Он поддерживает мнение Генерального секретаря о том, что нынешний кризис поможет переломить сложившиеся негативные тенденции социального развития. |
The current crisis is affecting all countries, both developed and developing, and has a serious and disproportionate impact on the poorest and most vulnerable. |
Нынешний кризис затрагивает все страны, как развитые, так и развивающиеся, и оказывает серьезное и непропорционально большое негативное воздействие на самых обездоленных и уязвимых. |
Countries in the Caribbean region acknowledge that the region's growing economic challenges require greater cooperation and integration; however, the current global recession has brought many difficulties. |
Страны Карибского региона признают, что усиливающиеся экономические проблемы требуют более высокой степени сотрудничества и интеграции; однако нынешний глобальный экономический спад принес за собой многочисленные трудности. |
Pledges and contributions to the Afghan Reconstruction Trust Fund for the current fiscal year is almost $50 million less than in 2008. |
Взносы, объявленные для внесения и внесенные в Целевой фонд реконструкции Афганистана на нынешний финансовый год, почти на 50 млн. долл. США меньше, чем в 2008 году. |
Thus, if urgent action is not taken, food deficits will be more acute, exacerbating the current food crises and deteriorating the nutritional situation in West Africa. |
Таким образом, если не будут приняты неотложные меры, дефицит продовольствия будет еще более острым, что усугубит нынешний продовольственный кризис и приведет к ухудшению положения дел в области питания в Западной Африке. |
The Committee was informed that, as a result of the new donor strategy, extrabudgetary resources were expected to increase despite the current global financial crisis. |
Комитету было сообщено о том, что осуществление этой новой стратегии для доноров, как ожидается, приведет к увеличению объема внебюджетных ресурсов, несмотря на нынешний глобальный финансовый кризис. |