The current reform process was critical, but it was also essential to provide sufficient time for the consideration of peacekeeping operations in all their aspects. |
Нынешний процесс реформирования имеет жизненно важное значение, но не менее важно выделить достаточно времени для рассмотрения операций по поддержанию мира во всех их аспектах. |
While the current draft resolution was not perfect, it had been the product of consensus and had enabled the Member States to further the process of management reform. |
Хотя нынешний проект резолюции не является идеальным, он стал результатом консенсуса и позволил государствам-членам продвинуть процесс реформирования системы управления. |
The country's current electric power generation capacity totals 690 MW, a big swell from only 33 MW in 1975. |
Нынешний объем производимой страной электроэнергии составляет в общей сложности 690 МВт, что является большим прорывом по сравнению с 1975 годом, когда он составлял лишь 33 МВт. |
For instance, the current Minister of Women's Affairs also holds the Commerce and Small Business portfolios. |
Например, нынешний министр по делам женщин также получила портфели министров по делам торговли и мелкого предпринимательства. |
The current minister for gender affairs was the leader of the opposition and two women would be standing as opposition candidates at the next election. |
Нынешний министр по гендерным вопросам является лидером оппозиции, а на следующих выборах кандидатами от оппозиции будут выдвинуты две женщины. |
However, the current approach has limitations, as it: |
Однако нынешний подход имеет свои недостатки, поскольку в нем: |
The current Dialogue, which includes the main Monterrey stakeholders - the Bretton Woods institutions, the World Trade Organization and the regional entities - is a clear illustration of that. |
Нынешний диалог с участием основных заинтересованных сторон Монтеррейского процесса - бреттон-вудских учреждений, Всемирной торговой организации и региональных органов - является наглядным примером этого. |
The current process of globalization and technological advancement remains highly selective and excludes the vast majority of the global population from its prospective benefits. |
Нынешний процесс глобализации и технического прогресса остается в значительной степени избирательным, и подавляющее большинство населения мира лишено возможности пользоваться его благами. |
Moreover, even the most effective and efficient delivery of the current volume of ODA will fall far short of what is needed to meet the Millennium Declaration Goals. |
Кроме того, даже если нынешний объем ОПР будет предоставляться наиболее эффективным и результативным образом, он окажется гораздо ниже уровня, необходимого для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
However, the current rate of 41.8 per cent still falls short of the goal of 50/50 gender balance. |
Однако нынешний показатель представленности женщин, составляющий 41,8 процента, по-прежнему ниже целевого показателя гендерной сбалансированности, составляющего 50/50. |
Another issue on which opinions differed at the Conference was the adequacy of the current liability regime relating to accidents during the transport of radioactive material. |
Разные мнения были высказаны на Конференции и по поводу того, насколько адекватен нынешний режим ответственности за аварии при перевозке радиоактивных материалов. |
It will be ready for launching at the conclusion of the current rapid deployment roster cycle, in May 2004. |
Этот список можно будет использовать в мае 2004 года после завершения цикла мероприятий, опирающихся на нынешний список кандидатов для быстрого развертывания. |
With an average of more than 50 new cases each month and given the current investigative resources, the backlog remains constant. |
Учитывая ежемесячное поступление в среднем более 50 новых дел и нынешний объем ресурсов, выделенных на проведение расследований, сохраняется постоянное отставание. |
Out of the 12 slots for nominated members of Parliament, the current Parliament had nominated 8 highly qualified professional women. |
Из 12 мест для назначаемых членов парламента нынешний парламент на 8 назначил высоко профессионально образованных женщин. |
The Security Council is not representative of the current United Nations membership, and its decisions are viewed increasingly as lacking credibility. |
Совет Безопасности не представляет нынешний членский состав Организации Объединенных Наций, а его решения, по общему мнению, во все большей степени утрачивают доверие. |
As the current chairperson of the Second Committee, Bangladesh will work closely with Members States, global institutions and civil society to join efforts to realize this goal. |
Как нынешний Председатель Второго комитета Бангладеш будет тесно сотрудничать с государствами-членами, глобальными институтами и гражданским обществом для объединения усилий по реализации этой цели. |
The current state of technology still does not permit its use because of vision and sound synchronization difficulties and unreliability of service. |
Нынешний уровень развития технологий пока не позволяет использовать такой перевод из-за проблем аудио-визуальной синхронизации, а также из-за ненадежности услуг связи. |
The current High Representative has given the privatization process a new push by improving the privatization legal framework, but this has yet to deliver results. |
Нынешний Высокий представитель попытался придать процессу приватизации новый импульс путем совершенствования правовых рамок приватизации, но конкретных результатов это пока не принесло. |
But the Security Council and the United Nations have before them other outstanding challenges of extraordinary importance that must be promptly addressed once the current crisis is overcome. |
Но перед Советом Безопасности и Организацией Объединенных Наций стоят и другие нерешенные и чрезвычайно важные задачи, которые необходимо будет срочно решить, как только будет преодолен нынешний кризис. |
The current Minister of Labour encouraged visits to the assembly plants, where the majority of women worked, comprising three quarters of the labour force. |
Нынешний министр труда поощряет визиты на сборочные предприятия, где работает большинство женщин, на которых приходится три четверти рабочей силы. |
Others held that the current IPR regime is inappropriate for the protection of TK systems because of the inherent conflict between the two systems. |
Другие же полагали, что нынешний режим охраны ПИС не подходит для защиты систем ТЗ в силу имманентного конфликта между этими двумя системами. |
"I congratulate Slovakia for meeting all the relevant criteria," said the current President of the European Council and Slovenian Prime Minister Janez Janša. |
«Я поздравляю Словакию после выполнения всех соответствующих критериев», сказал нынешний президент Европейского совета и премьер-министр Словении Янез Янша. |
There have been seven presidents of Asahikawa Medical University, including the current president, Professor Akitoshi Yoshida, who has been in office since 2007. |
В медицинском университете Асахикавы было 7 президентов, в том числе нынешний президент, профессор Акитоси Йошида, находящийся на должности с 2007 года. |
The current head of the royal house is Leka (II), Prince of the Albanians. |
Нынешний глава королевского дома Лека (II), принц албанцев. |
In 1964, the federal government, after a long and acrimonious debate, replaced the Red Ensign with the current flag of Canada. |
В 1964 году, федеральное правительство, после долгих и ожесточённых дебатов, заменило красный флаг на нынешний флаг Канады. |