Will the Division's current staffing level allow all its other important functions to be properly executed? |
Будет ли нынешний уровень укомплектования Отдела сотрудниками достаточным для того, чтобы он мог должным образом осуществлять все свои другие важные функции? |
An exchange of views between the Committee and the relevant members of the Commission could not fit into the current format of delegates reading out their statements. |
Обмен мнениями между Комитетом и соответствующими членами Комиссии вряд ли вписывается в нынешний формат, когда делегаты зачитывают свои заявления. |
Under the current regime, it was often unclear which reservations were acceptable and what effects objections had on reservations and treaties. |
Во многих случаях нынешний режим не дает четкого представления о том, какие оговорки являются допустимыми и каким образом возражения отражаются на оговорках и договорах. |
Likewise, the parties to the Middle East conflict must overcome the current crisis of animosity and try to reach a long-awaited breakthrough. |
Точно так же и стороны в ближневосточном конфликте должны преодолеть нынешний кризис, характеризующийся усилением враждебности, и попытаться достичь долгожданного прорыва. |
The current level of troop and equipment obligations could not be paid until peacekeeping assessments long in arrears were received by the Organization. |
Нынешний объем обязательств по статьям воинских контингентов и имущества не удастся погасить до тех пор, пока Организацией не будут получены давно просроченные взносы на операции по поддержанию мира. |
The current recession in Japan, manifested in rising unemployment rates, was another major deterrent to the adoption of the scheme. |
Другим основным фактором, препятствующим внедрению этой системы, является нынешний спад в экономике Японии, проявляющийся в росте показателя безработицы. |
The budget for the current fiscal year (beginning in March 2002) amounts to $460 million. |
Бюджет на нынешний финансовый год (начавшийся в марте 2002 года) составляет 460 млн. долл. США. |
The current President, François Bozizé, attained power in 2003 following a protracted rebellion, and was democratically elected in 2005. |
Нынешний президент Франсуа Бозизе пришел к власти в 2003 году после длительного восстания и был избран демократическим путем на этот пост в 2005 году. |
Clearly, the settlement of the crisis in the Middle East, including the current crisis, is a collective and shared responsibility. |
Совершенно очевидно, что урегулирование любого кризиса на Ближнем Востоке, включая нынешний, является нашей коллективной и общей задачей. |
We remain firmly committed to the Outer Space Treaty, and we believe that the current international regime regulating the use of space meets all our purposes. |
Мы по-прежнему твердо привержены Договору по космосу, и мы полагаем, что нынешний международный режим, регулирующий использование космического пространства, отвечает всем нашим целям. |
We want to help the Serbian people, but for the moment the current regime in Serbia remains an obstacle to that objective. |
Мы стремимся помочь сербскому народу, однако на данном этапе нынешний режим в Сербии продолжает оставаться препятствием на пути осуществления этой цели. |
The current deadlock has to be broken, especially in relation to the programme of work of the Conference on Disarmament and on the issue of its enlargement. |
Нынешний тупик надо преодолеть, особенно в вопросе принятия программы работы Конференции по разоружению и вопросе ее расширения. |
The current term of the Ad Hoc Group of Experts expires at the end of 2009. |
Нынешний срок полномочий Специальной группы экспертов истекает в конце 2009 года. |
Is the current approach commensurate with the gravity of the situation on the ground? |
Соответствует ли нынешний подход серьезности положения на местах? |
It was argued that international financial institutions that had recommended to their member States neo-liberal policies could not logically be in a position to solve the current crisis. |
Было указано, что, по логике вещей, международные финансовые учреждения, которые рекомендовали своим государствам-членам проводить неолиберальную политику, не в состоянии разрешить нынешний кризис. |
The current percentage of permanent appointments for posts subject to geographical distribution has remained below the ceiling set by the General Assembly for the second year in a row. |
Нынешний показатель числа сотрудников с постоянными контрактами на должностях, подлежащих географическому распределению, второй год подряд был ниже целевого показателя, установленного Генеральной Ассамблеей. |
I also recommend that the current mandate of the Mission be extended for another six months, until 30 September 2001. |
Я также рекомендую продлить нынешний мандат Миссии еще на шесть месяцев до 30 сентября 2001 года. |
The current level of staffing is clearly inadequate to meet the minimum requirements for the large number of staff assigned in all parts of the world. |
Нынешний уровень укомплектования явно недостаточен для удовлетворения минимальных потребностей в том, что касается большого числа сотрудников, работающих во всех частях мира. |
New Zealand strongly cautions against any act which could bring current bilateral and multilateral efforts to a halt and harm existing arms control treaties. |
Новая Зеландия хотела бы самым серьезным образом предостеречь от любых шагов, которые могли бы заблокировать нынешний двусторонние и многосторонние усилия, а также нанести ущерб существующим договорам по контролю над вооружениями. |
According to GEO-2000, two thirds of the Earth's population will live in water-stressed conditions by 2025 if current consumption patterns continue. |
Согласно ГЭП-2000, к 2025 году, если сохранится нынешний характер потребления, две трети населения Земли будут испытывать напряженность с водными ресурсами. |
The current review cycle is a good instrument for this purpose and we must do what we can to ensure that the 2005 Review Conference has a positive outcome. |
Нынешний цикл обзора является хорошим инструментом для достижения этой цели, и мы должны сделать все, что в наших силах, для обеспечения позитивного итога Конференции 2005 года по обзору действия Договора. |
The current account deficit is anticipated to increase in 2003, mostly owing to the planned construction projects (airport, roads resurfacing and a new golf course). |
Предполагается, что нынешний бюджетный дефицит увеличится в 2003 году главным образом в результате запланированных проектов строительства (аэропорт, обновление дорожных покрытий и создание новых полей для игры в гольф). |
With market access as its substantive objective, the current preferential arrangement under the 2000 Cotonou Agreement continues this form of development assistance to the ACP countries until 2007. |
Нынешний механизм преференций по Соглашению Котону от 2000 года, важной целью которого является обеспечение доступа к рынкам, позволяет сохранить такую форму оказания помощи развитию стран АКТ до 2007 года. |
The current level of resources provided from the regular budget does not allow for any active role or much room for outreach activities. |
Нынешний уровень ресурсов, предоставленных из регулярного бюджета, не позволяет никакой активной роли и не оставляет простора для пропагандистских мероприятий. |
If consensus was reached on another text in the informal consultations, then the Group of 77 and China would willingly withdraw the current draft. |
Если в ходе неофициальных консультаций будет достигнут консенсус относительно другого текста, тогда Группа 77 и Китай будут готовы отозвать нынешний проект. |