| In recent years, however, the current limit of $3 million in any one year of the biennium has proved restrictive. | Вместе с тем за последние годы нынешний предел, составляющий в любой год двухгодичного периода 3 млн. долл. США, показал себя заниженным. |
| Moreover, the current stage of development of international law clearly called for an international court with jurisdiction over crimes against humanity. | Кроме того, нынешний уровень развития международного права явно требует наличия международного трибунала с юрисдикцией рассматривать преступления против человечности. |
| He stated that the current crisis could not be resolved by discussing only migration issues or returning some of the hijackers of Cuban boats or aircraft. | Он указал, что нынешний кризис не может быть урегулирован благодаря одному лишь обсуждению вопросов миграции или возвращению некоторых угонщиков кубинских морских судов и самолетов на Кубу. |
| These actions constitute serious violations of both the spirit and the letter of the Armistice Agreement which brought about the current cease-fire in Korea. | Данные акции представляют собой серьезное нарушение духа и буквы Соглашения о перемирии, благодаря которому в Корее был установлен нынешний режим прекращения огня. |
| Nevertheless, it would be appropriate to review the current rules and the work of the relevant institutions in the field of relations between States with a view to addressing any shortcomings. | Тем не менее было бы целесообразно проанализировать нынешний регламент и деятельность соответствующих учреждений в области отношений между государствами в целях устранения любых недостатков. |
| The current five-year plan is now updated to serve as the basis of the island's continued development until the end of this century. | Нынешний пятилетний план в настоящее время обновляется, с тем чтобы он мог служить основой для дальнейшего развития острова в период до конца текущего столетия. |
| The current Governor, Mr. A. P. Lutali, was elected in November 1992 concurrently with the Lieutenant-Governor, Mr. Tauese Sunia. | Нынешний губернатор г-н А.П. Лутали был избран в ноябре 1992 года одновременно с заместителем губернатора г-ном Тауесе Суниа 4/. |
| The current Secretary-General has been able to set up several meetings between Indonesia, Portugal and, in a limited way, several East Timorese representatives. | Нынешний Генеральный секретарь смог организовать несколько встреч между Индонезией, Португалией и, в некоторой степени, несколькими представителями от Восточного Тимора. |
| Progress is constrained, however, both by the current high levels of workload being experienced and by the limited capability of the present staff. | Вместе с тем прогрессу в этой области препятствуют как нынешний высокий уровень рабочей нагрузки, так и ограниченные возможности имеющегося персонала. |
| Despite the current financial crisis, such a request was justified by hard evidence and by the need to restore the competitiveness of the common system and its specialized agencies. | Несмотря на нынешний финансовый кризис, такая просьба подкрепляется убедительными свидетельствами и необходимостью восстановить конкурентоспособность общей системы и ее специализированных учреждений. |
| Both that report and her current oral report had been prepared by the National Office for Women's Affairs (SERNAM). | Этот доклад, а также ее нынешний устный доклад были подготовлены Национальным управлением по делам женщин (СЕРНАМ). |
| The principle of equitable geographical distribution of permanent seats in the Security Council, reflecting the current expanded membership of the United Nations should be of the essence. | Принцип справедливого географического распределения постоянных мест в Совете Безопасности, отражающий нынешний расширенный членский состав Организации Объединенных Наций, должен занимать основное место. |
| We are of the view that the current two-year term of office for the non-permanent members of the Security Council has worked well and should therefore be continued. | Мы полагаем, что нынешний двухлетний срок пребывания на посту непостоянных членов Совета Безопасности является хорошим механизмом и поэтому его следует сохранить. |
| As in previous years, this year's draft resolution has been updated to reflect the current progress and developments in the peace process. | Как и в предыдущие годы, в проект резолюции нынешнего года были внесены изменения, отражающие нынешний прогресс в развитии мирного процесса. |
| We all hope that the current momentum will continue and that the final-status negotiations will begin, as scheduled, in the spring of 1996. | Мы все надеемся, что нынешний стимул сохранится и переговоры по окончательному статусу начнутся, как запланировано, весной 1996 года. |
| So far, UN-NADAF has taken us nowhere, and the current level of non-implementation does not inspire much hope. | До сих пор НАДАФ-ООН ни к чему не привела, и нынешний уровень ее неосуществления не вызывает больших надежд. |
| It is evident, then, that the current year will be one of important events in the area of international security, arms control and disarmament. | Таким образом, очевидно, что нынешний год будет полон важных событий в области международной безопасности, контроля над вооружениями и разоружения. |
| Notwithstanding, INSTRAW Board of Trustees met in February or in April to approve the programme and budget of the current biennium. | Несмотря на это, Совет попечителей МУНИУЖ собирался в феврале или в апреле для утверждения программы или бюджета на нынешний двухгодичный период. |
| The current mandate of DDSMS does not include the subject of science and technology, except insofar as it relates directly to technical cooperation programmes. | Нынешний мандат ДПРУО не охватывает тематики науки и технологии, за исключением аспектов, непосредственно связанных с программами технического сотрудничества. |
| UNIFEM needed to double its current resources, of $12 million, in order to be able to move forward to the next phase of its work. | ЮНИФЕМ должен удвоить нынешний объем своих ресурсов, составляющий 12 млн. долл. США, чтобы обеспечить переход к следующему этапу своей деятельности. |
| The current review of the level of dependency allowances, therefore, represented the second biennial review since 1992. | Поэтому нынешний обзор размера надбавок на иждивенцев представляет собой второй с 1992 года двухгодичный обзор. |
| The current transitional process, which began on 9 April 1994, is expected to last 15 months, ending on 9 July 1995. | Ожидается, что нынешний процесс перехода к демократии, который начался 9 апреля 1994 года, продлится 15 месяцев и завершится 9 июля 1995 года. |
| The close relationship of its field teams with local judicial officials has enabled it to understand the current functioning and limitations of the system. | Тесные взаимоотношения ее полевых групп с местными судебными чиновниками позволяют ей понять нынешний механизм функционирования этой системы и характерные для нее ограничения. |
| It is verified that the war damage has reduced the current production level to 10 per cent of capacity. | По уточненным данным, в результате нанесенного войной ущерба нынешний уровень производства составляет 10 процентов от номинальной мощности комбината. |
| My country believes that the Security Council should be restructured to reflect adequately not only the new international world order but also the current membership of the United Nations. | Моя страна считает, что Совет Безопасности должен быть реформирован таким образом, чтобы он адекватно отражал не только новый международный порядок, но также и нынешний состав государств - членов Организации Объединенных Наций. |