| The current reporting period has been marked by events that raise serious concerns. | Нынешний отчетный период характеризовался событиями, которые вызывают серьезную обеспокоенность. |
| Summary table V provides comparative information between the current and the proposed biennium on the total number of posts per organizational unit. | В сводной таблице V содержится информация, позволяющая сопоставить общее количество должностей в организационных подразделениях в нынешний и предлагаемый двухгодичный периоды. |
| I would like to proceed from a recognition that the current international context requires the Conference to consider new issues and new working methods. | Мне хотелось бы оттолкнуться от следующей констатации: нынешний международный контекст требует от Конференции поразмыслить над новыми сюжетами и методами работы. |
| Moreover, in the transitional period, the forum could maintain its current membership. | Кроме того, в переходный период форум мог бы сохранить свой нынешний состав. |
| Finland expressed its desire that the current review be conducted with a view to rationalizing mechanisms and activities relating to indigenous issues. | Финляндия выразила свое пожелание о том, чтобы нынешний обзор проводился с прицелом на рационализацию механизмов и деятельности, связанных с вопросами коренных народов. |
| The current mandate is to provide information on the quantification of the multi-pollutant effects on the atmospheric corrosion of important materials under different environmental conditions. | Ее нынешний мандат предусматривает предоставление информации о количественном определении воздействия широкого круга загрязнителей на атмосферную коррозию важных материалов в различных экологических условиях. |
| As its contribution, the federal Government will at least double the current federal investment in research and development by 2010. | В качестве своего вклада в выполнение этой цели федеральное правительство к 2010 году как минимум удвоит нынешний объем капиталовложений в сферу научных исследований и разработок. |
| A second concern is that the current process may not be flexible enough. | Еще одна проблема, вызывающая озабоченность, связана с тем, что нынешний процесс, возможно, не является достаточно гибким. |
| The current biennial budget of UNCDF covers headquarters expenses up to the end of 2005. | Нынешний двухгодичный бюджет ФКРООН включает ассигнования на штаб-квартиру вплоть до конца 2005 года. |
| The current review of indicators has been undertaken with two basic considerations in mind. | Нынешний обзор показателей проводился с учетом двух основных моментов. |
| The current crisis should be resolved through continued multilateral dialogue and diplomacy on the political level. | Нынешний кризис должен быть разрешен посредством продолжения многостороннего диалога и дипломатии на политическом уровне. |
| As current Chair of The Hague Code, Chile called for universal ratification of that instrument. | Как нынешний председатель МКП Чили призывает все государства ратифицировать этот документ. |
| The current stalemate is a source of instability and therefore has the potential to become dangerous. | Нынешний тупик является источником нестабильности и поэтому может приобрести опасный характер. |
| The current draft has also been referred to relevant agencies in all OECD member countries for final comment. | Нынешний проект также был препровожден для заключительных замечаний соответствующим учреждениям всех стран - членов ОЭСР. |
| As a result, the Subcommittee adopted the current work plan. | В результате Подкомитет принял нынешний план работы. |
| The current text was highly enriched as a result of the session. | В результате сессии нынешний текст был во многом обогащен. |
| The current membership represents what the Scientific Committee considers to be an appropriate size for its efficient method of working. | По мнению Научного комитета, нынешний членский состав по своему размеру соответствует требованиям, предъявляемым к эффективному методу работы. |
| In paragraph 66 of his report, the Secretary-General indicates that the current examination process is both lengthy and costly. | В пункте 66 своего доклада Генеральный секретарь отмечает, что нынешний процесс проведения экзаменов является длительным и дорогостоящим. |
| The current level of disaster recovery planning and business continuity capabilities differ significantly among United Nations duty stations. | Нынешний уровень планирования послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем существенно отличается в разных местах службы Организации Объединенных Наций. |
| It is therefore necessary to strengthen the current Programme Management Division by adding enterprise application development capacity. | Поэтому необходимо укрепить нынешний Отдел управления программами, добавив ресурсы для разработки общеорганизационных приложений. |
| The current global economic and financial crisis, he said, threatens much of the progress achieved in recent years. | Нынешний глобальный финансово-экономический кризис, заявил он, ставит под угрозу большую часть достижений последних лет. |
| Since many justice and corrections programmes will continue to play major roles in peacekeeping operations, the current growth in workload will continue. | С учетом того, что программы в области судопроизводства и пенитенциарной системы будут и далее играть значительную роль в миротворческих операциях, нынешний рост объема работы сохранится. |
| The current aviation fleet size is comparable to that of major air carriers. | Нынешний авиационный парк сопоставим с парком крупных воздушных перевозчиков. |
| Moreover, the current global financial and economic crisis extends beyond an increase in economic insecurity. | ЗЗ. Более того, нынешний глобальный финансово-экономический кризис выходит за рамки усиления ненадежности экономического положения. |
| Table A. summarizes the current level of utilization of the various indicators in the minimum set. | В таблице А. в кратком виде отражен нынешний уровень использования различных показателей минимального набора. |