The current report represents more of the same. |
Не стал исключением и нынешний доклад. |
We are working on a variety of large-, medium- and small-scale hydroelectric projects to double our current energy potential. |
Мы работаем над различными крупными, средними и малыми гидроэнергетическими проектами, с тем чтобы удвоить наш нынешний энергетический потенциал. |
The composition of the Security Council obviously no longer reflects the current political and economic realities of the international system. |
Очевидно, что нынешний состав Совета Безопасности больше не отражает политических и экономических реальностей сегодняшней международной системы. |
It is for these reasons that we find the current draft resolution totally unacceptable, and we thoroughly reject it. |
Именно в свете вышеизложенного мы считаем нынешний проект резолюции полностью неприемлемым и полностью отвергаем его. |
The current crisis therefore entails a number of security concerns, which above all fall within the responsibility of the Security Council. |
Поэтому нынешний кризис создает ряд угроз для безопасности, снятие которых как раз и входит в обязанности Совета Безопасности. |
The Philippine delegation is pleased that an important priority for the current presidency of the General Assembly is the revitalization of the Organization. |
Филиппинская делегация удовлетворена тем, какое важное значение нынешний Председатель Генеральной Ассамблеи придает активизации деятельности нашей Организации. |
The current process was the result of detailed intergovernmental negotiations, manifested in particular in the agreement contained in resolution 41/213. |
Нынешний процесс сложился в результате вдумчивых межправительственных переговоров, нашедших, в частности, отражение в договоренности, составляющей предмет резолюции 41/213. |
The current commodity booms can represent a window of opportunity for many LDCs. |
Нынешний бум в сырьевом секторе может дать шанс многим НРС. |
It was imperative that the Tribunals preserve their current budget levels as ceilings and pursue greater transparency and efficiency. |
Трибуналам необходимо сохранить нынешний уровень бюджетов в качестве верхнего предела и обеспечить большую транспарентность и эффективность. |
The current cycle from initiation to completion of programmes would be reduced from seven to five years. |
Нынешний цикл от начала до завершения подготовки программ будет сокращен с семи до пяти лет. |
Such a consensus would send a powerful message to those who sought to profit from the current legal void. |
Такой консенсус станет убедительным предостережением всем тем, кто стремится использовать нынешний правовой пробел в целях наживы. |
There is a current gap of €18 million for 23 approved organized returns projects. |
Нынешний дефицит средств для осуществления 23 утвержденных проектов организованного возвращения составляет 18 млн. евро. |
The current second phase had also been prepared following wide consultation with various actors at the national, regional and international levels. |
Нынешний второй этап был также разработан на основе проведения широких консультаций с различными субъектами на национальном, региональном и международном уровнях. |
His current Special Envoy, Mr. Razali Ismail has visited Myanmar eleven times so far. |
Его нынешний Специальный посланник Разали Исмаил посетил Мьянму 11 раз. |
Social development in southern Africa had been impeded by the current food crisis, a result of two successive droughts. |
Социальному развитию на юге Африки препятствует нынешний продовольственный кризис, возникший в результате двух засух подряд. |
Quite the contrary: each year that passes reinforces our feeling that the Council's current composition no longer reflects today's geopolitical realities. |
Наоборот, с каждым годом укрепляется наша убежденность в том, что нынешний состав Совета уже не отражает современных географических реальностей. |
With different sides advancing positions that sometimes oppose and contradict one another, deadlock characterizes the current political process and prevents progress. |
Поскольку различные стороны выдвигают порой противоположные или противоречащие друг другу позиции, нынешний политический процесс характеризуется тупиком, который препятствует прогрессу. |
The current crisis is yet another reminder that there can be no military solution to the problems of the Middle East. |
Нынешний кризис является еще одним напоминанием о том, что у проблем Ближнего Востока нет и не может быть военного решения. |
In the same breath, it is important to emphasize that the current level of assistance is inadequate. |
На том же дыхании важно подчеркнуть, что нынешний уровень помощи недостаточен. |
The current phase of HDI comprises six projects, three of which are new to this phase. |
Нынешний этап ИРЧП включает в себя шесть проектов, три из которых для этого этапа являются новыми. |
This current stage is simply a phase in the development of the country's democratic foundations. |
Нынешний этап - это лишь один из этапов развития основ демократии в нашей стране. |
Given this review's set of recommendations for strengthening oversight, it is recommended that the current mandate of the JIU be discontinued. |
С учетом предлагаемого в рамках настоящего обзора свода рекомендаций в отношении укрепления надзора нынешний мандат ОИГ рекомендуется прекратить. |
Its ideas and commitments represent the current global plan to protect our planet now and for future generations. |
Высказанные на ней идеи и принятые обязательства представляют собой нынешний глобальный план защиты нашей планеты сейчас и для будущих поколений. |
Meanwhile, the huge burden which the current six-week period poses on many developing countries should be taken into full account. |
В то же время необходимо в полной мере учитывать то огромное бремя, которое представляет собой нынешний шестинедельный период для многих развивающихся стран. |
The status quo (six weeks) and the current scheduling (no change in the dates) should be maintained. |
Следует сохранить статус-кво (шесть недель) и нынешний порядок составления расписания (никаких изменений в датах). |