The current economic expansion has lasted for more than four years, according to the official business cycle reference dates. |
Согласно официальным базисным датам экономического цикла, нынешний экономический подъем продолжается более четырех лет. |
Mexico's current membership of this organization ends in 2009. |
Нынешний срок членства Мексики в этом органе истекает в 2009 году. |
The current text of draft article 29 seemed to be inadequate in that respect. |
Нынешний текст проекта статьи 29 представляется в этом отношении неадекватным. |
The current approach to combating terrorism had not been successful because it had failed to address the root causes of the phenomenon. |
Нынешний подход к борьбе с терроризмом оказался неэффективным по той причине, что он не затронул первопричин этого явления. |
Its current report was extensive and very substantive and provided an excellent basis for a stimulating discussion. |
Ее нынешний доклад обширен и весьма обстоятелен, а также служит прекрасной основой для активного обсуждения. |
Furthermore, we believe that the current principle of deciding substantive issues by consensus should be maintained. |
Кроме того, мы считаем, что нынешний принцип определения вопросов существа консенсусом следует сохранить. |
The current approach stops short of explaining how to attain the international community's goal of achieving sustained halving of the incidence of poverty. |
Нынешний подход не дает объяснений тому, как достичь стоящей перед международным сообществом цели обеспечения реального уменьшения вдвое масштабов нищеты. |
The economic implications of the current crisis have been dramatic. |
Нынешний кризис имел серьезные последствия для экономики. |
A more representative Council will better reflect the current state of international relations. |
Более представительный Совет сможет лучше отражать нынешний этап развития международных отношений. |
The current six-month reporting cycle proved to be useful during the initial period of the Development Account operation. |
Нынешний шестимесячный цикл представления докладов о ходе работы был вполне обоснован на начальном этапе функционирования Счета развития. |
We think that, if we judge the current report by that criterion, clearly there is room for improvement. |
Мы полагаем, что, если оценивать нынешний доклад на основе этого критерия, становится очевидным, что сохраняются возможности для его улучшения. |
Hence the importance of the current report that is being considered by the Council. |
Поэтому столь важен нынешний доклад, который рассматривается Советом. |
The limited capacities of both Government and humanitarian agencies at this time of need could undermine the current peace process. |
Ограниченные возможности как правительства, так и гуманитарных учреждений в это время нехватки средств могли бы подорвать нынешний мирный процесс. |
The results of the monitoring process indicate that there are adverse humanitarian effects from the current sanctions regime. |
Результаты процесса мониторинга свидетельствуют о том, что нынешний режим санкций имеет отрицательные гуманитарные последствия. |
The current state of technology for remote interpretation still does not permit its use. |
Нынешний уровень развития этой технологии пока не позволяет использовать дистанционный устный перевод. |
It was therefore suggested that the current list remain essentially unchanged. |
В связи с этим было предложено сохранить нынешний список в основном неизменным. |
The current review represented a further refinement that would improve the validity of the Flemming principle in its application. |
Нынешний обзор представляет собой следующий этап совершенствования методологии, позволяющий повысить достоверность результатов применения принципа Флеминга. |
It was notable that the current triennial review coincided with preparations for the International Conference on Financing for Development. |
Следует отметить, что нынешний трехгодичный обзор совпадает с подготовкой к Международной конференции по финансированию развития. |
Before the current arrangement is modified, the cost-effectiveness of such a change needs to be analysed thoroughly. |
Прежде чем вносить изменения в нынешний механизм, необходимо тщательно проанализировать эффективность такого изменения с точки зрения затрат. |
The current membership of the Security Council, for example, no longer meets the needs of our planet. |
Нынешний членский состав Совета Безопасности, например, больше не отвечает потребностям нашей планеты. |
The current multilateral dialogue process is a positive way forward. |
Нынешний процесс многостороннего диалога - это позитивное развитие событий. |
The main issue was to assess to what extent the current international order was based on core values. |
Главный вопрос заключается в следующем: в какой степени нынешний международный порядок основан на основополагающих ценностях. |
The current arrangements were characterized by a large element of surprise and were not particularly satisfactory. |
Нынешний порядок имеет довольно значительный элемент неожиданности и является не вполне удовлетворительным. |
The current staffing level of Audio-Visual Services consists of eight posts. |
Нынешний штат сотрудников подразделения аудиовизуального обслуживания состоит из восьми должностей. |
The Council's current composition is imbalanced and at odds with the criterion of equitable geographical representation. |
Нынешний состав Совета имеет несбалансированный характер и противоречит принципу справедливого географического распределения. |