Executive summary: To clarify whether the current text of 4.3.2.2.4 of RID/ADR, whether it |
Существо предложения: Предлагается пояснить, применяется ли нынешний текст пункта 4.3.2.2.4 МПОГ/ДОПОГ к цистернам, предназначенным для перевозки сжиженных газов. |
Telematic functions are being offered increasingly to improve the efficiency of working vehicles and, whilst this functionality is not included in the current version of the gtr, it nonetheless anticipates such a possible future need. |
Для повышения эффективности работы транспортных средств все более широко используются телематические функции, и, хотя эта функциональная особенность в нынешний вариант гтп не включена, тем не менее такая возможная будущая потребность в них предвидится. |
Despite the current rise in oil prices, in 2005 the share of oil exports in total exports, 65 per cent, barely changed from the previous year. |
В 2005 году, несмотря на нынешний рост цен на нефть, доля нефти в общем объеме экспорта в размере 65 процентов почти не изменилась по сравнению с предыдущим годом. |
He highlighted the negative impact of the drought, especially on children, but said that the current rainy season had been good and would improve domestic food production. |
Он обратил внимание на негативные последствия засухи, особенно для детей, но указал, что нынешний сезон дождей принес большое количество осадков, что позволит увеличить объем отечественного производства продовольствия. |
Some 20 indigenous representatives and four members of the Committee on the Rights of the Child were present and discussed the current draft version of the general comment. |
В нем участвовали примерно 20 представителей коренных народов и 4 члена Комитета по правам ребенка, которые обсудили нынешний проект варианта общего замечания. |
The current North-South gap in the generation and application of new and emerging technologies and their contribution to economic and social development constitutes a "technological divide" that must be bridged if developing countries are to participate effectively in a globally inclusive knowledge society. |
Нынешний разрыв между Севером и Югом в разработке и применении новых и новейших технологий и их вкладе в социально-экономическое развитие представляет собой "технологический разрыв", который необходимо устранить, чтобы развивающиеся страны могли стать полноправными участниками глобального информационного общества для всех. |
In the security area, the Mission's current mandate is limited by resolution 1590 (2005) to the following tasks: |
В области безопасности нынешний мандат МООНВС согласно положениям резолюции 1590 (2005) ограничивается выполнением следующих задач: |
Thus, the current export and import of electronic and electrical wastes often leads to environmental pollution and contamination, impacts on human health, loss of precious resources, and illegal and unscrupulous trafficking. |
Таким образом, нынешний экспорт и импорт электронных и электротехнических отходов зачастую приводит к загрязнению и заражению окружающей среды, воздействию на здоровье человека, утрате ценных ресурсов, а также незаконному и недобросовестному обороту. |
To identify areas where activities related to Basel Convention implementation might be funded by GEF without requiring changes to the current GEF mandate; |
определить, в каких областях деятельность, связанная с осуществлением Базельской конвенции, могла бы финансироваться ФГОС без внесения изменения в его нынешний мандат; |
While the economy has improved since 2001, the current GDP remains at 50 per cent of the 1989 level. |
И хотя экономическое положение с 2001 года улучшилось, нынешний объем ВВП составляет 50% от уровня 1989 года. |
The current technological progress and cost-reductions being achieved in the LNG supply chain will increasingly contribute to the globalization of the natural gas market as well as enhancing gas deliveries to, and energy security for, both Western Europe and the United States. |
Нынешний технологический прогресс и экономия производственных затрат в цепочке производства СПГ будут во все большей степени способствовать глобализации рынка природного газа, а также увеличению объема поставок газа и повышению энергетической безопасности применительно к Западной Европе и Соединенным Штатам. |
This process, which entails identifying the individuals who are currently serving and the serial number of their weapons, can help clarify current police capabilities and provide a baseline for future development efforts. |
Этот процесс, который предусматривает установление находящихся на службе в настоящее время лиц и регистрацию серийных номеров их оружия, может помочь уточнить нынешний потенциал полиции и станет отправной точкой для будущих усилий по ее развитию. |
The Group has determined that the current An-12 crew began working in June 2006, having replaced a crew that departed in May. |
Группа установила, что нынешний экипаж самолета Ан12 приступил к работе в июне 2006 года, заменив предыдущий экипаж, покинувший страну в мае. |
The current case filed by Nada is pending before the Federal Criminal Tribunal in Bellinzona, which is the body competent to deal with complaints against the Office of the Attorney General. |
Нынешний иск Нады рассматривается федеральным уголовным судом Беллинцоны - компетентным органом по рассмотрению жалоб на генеральную прокуратуру. |
For wind power, Fiji has the potential to produce 75 kWh, compared to the current production of 1 kWr (as at 2003). |
Что касается ветровой энергии, то Фиджи может вырабатывать 75 кВт.ч, тогда как нынешний уровень производства, по состоянию на 2003 год, составляет 1 кВт.ч. |
The Commission received reports that the current handling of investigations and prosecutions in relation to the events of April and May 2006 is being influenced by political considerations. |
Комиссия получила сообщения о том, что в нынешний процесс расследования и преследования в связи с событиями апреля и мая 2006 года привносятся соображения политического характера. |
Finally, high and low price events are typical occurrences in agricultural markets; thus it can be expected that the current period of high prices will eventually end, even if the long-term trend is upwards. |
И наконец, повышение и снижение цен являются характерными явлениями на сельскохозяйственных рынках, и поэтому можно ожидать, что нынешний период высоких цен в конечном счете закончится, даже если долгосрочная тенденция является повышательной. |
Furthermore, there is growing concern that the current rise in oil and food prices could wipe out the hard-won economic gains of recent years. |
Кроме того, растет озабоченность тем, что нынешний рост нефтяных и продовольственных цен может свести на нет столь тяжело доставшийся экономический выигрыш последних лет. |
Although the current global financial crisis and economic downturn might change the perceived relative cost of climate change policy and sideline the fight against climate change, postponing action is not a viable option. |
Хотя нынешний мировой финансовый кризис и экономический спад, возможно, приведут к переоценке предполагаемых относительных затрат на политику в области изменения климата и отодвинут на второй план борьбу с изменением климата, откладывание усилий на более поздние сроки неприемлемо. |
The current crisis may also entail a decline in the growth rate of workers' remittances, which over the last few years has become the main source of foreign exchange for many poor countries. |
Нынешний кризис может повлечь за собой также снижение темпов роста трудовых доходов мигрантов, которые за последние несколько лет превратились в основной источник иностранной валюты для многих бедных стран. |
How has the current financial crisis affected South - South trade, including trade within regional groupings? |
Как нынешний финансовый кризис затронул торговлю Юг-Юг, в том числе торговлю в рамках региональных группировок? |
Without the ongoing support of the two posts, the Peacekeeping Best Practices Section would be unable to sustain its current level of activity in this core function. |
Без постоянной поддержки со стороны сотрудников на этих двух должностях Секция по передовому опыту поддержанию мира не сможет выполнить нынешний объем работы в рамках данной основной функции. |
More generally, the current crisis has exposed deficiencies in the policies of some national authorities and international institutions based on previously fashionable economic doctrines, which held that unfettered markets are, on their own, quickly self-correcting and efficient. |
В целом, нынешний кризис продемонстрировал недостатки политики национальных властей некоторых стран и международных учреждений, основанной на ранее популярных экономических доктринах, согласно которым свободные рынки самостоятельно и оперативно саморегулируются и становятся эффективными. |
The current visit of Lee Myung-bak will be not only a new stage in the development of bilateral relations, but also a logical continuation of meetings at the highest level. |
Нынешний визит Ли Мён Бака станет не только новым этапом в развитии двусторонних отношений, но и логическим продолжением встреч на высшем уровне. |
The current Crisis has proved the need for reform, particularly a more representative, legitimate and hence effective management of the global economy, and that this cannot be achieved without the active participation of developing countries in global economic decision making mechanisms. |
Нынешний кризис свидетельствует о необходимости реформирования мировой экономики, прежде всего путем создания более представительного, легитимного и, следовательно, эффективного механизма управления, а этого невозможно добиться без активного участия развивающихся стран в глобальных механизмах принятия экономических решений. |