The current medium-term plan document does not function well as a policy-level perspective. |
Нынешний среднесрочный план практически плохо выполняет функцию документа, дающего перспективу на уровне политики. |
The current approach to planning was developed for economic and social activities. |
Нынешний подход к планированию был разработан для целей планирования экономической и социальной деятельности. |
That point was particularly important since the current comprehensive review related to the pensionable remuneration and pensions of General Service staff. |
Этот момент имеет особенно важное значение, поскольку нынешний всеобъемлющий обзор охватывает зачитываемое для пенсии вознаграждение персонала категории общего обслуживания. |
Efforts continue to regularize the situation of staff members in Geneva whose current grade is higher than the post they occupy. |
Продолжаются усилия по урегулированию ситуации в отношении тех сотрудников в Женеве, нынешний класс которых превышает класс занимаемой ими должности. |
He's a character played by Kimo Van Zandt, Wesley's co-star and her current husband. |
Он играл персонажа по имени Кимо Ван Зэнд, партнер Уэсли и ее нынешний муж. |
The current format might not provide the needed flexibility to achieve that goal. |
Нынешний формат не позволяет обеспечить необходимую гибкость для достижения этой цели. |
As the current Chairperson of SAARC, I am trying to intensify development cooperation between the member countries. |
Как нынешний председатель СААРК, я делаю все, чтобы наращивать сотрудничество в области развития между странами-членами. |
In this regard, Maldives calls upon the international community not to lose the current momentum towards disarmament. |
В этой связи Мальдивы призывают международное сообщество использовать нынешний момент для достижения разоружения. |
The current international climate is conducive to working urgently on the issue of reactivating the North-South dialogue to strengthen international economic cooperation for development. |
Нынешний международный климат способствует проведению срочной работы по вопросу возобновления диалога Север - Юг для укрепления международного экономического сотрудничества в целях развития. |
My country absolutely believes the current conflict in southern Sudan cannot be resolved militarily but must be resolved through genuinely peace-oriented negotiations. |
Моя страна твердо считает, что нынешний конфликт в южной части Судана не может быть урегулирован военным путем; он должен решаться на основе действительно мирных переговоров. |
That's what the current bishop is doing, and he's right to do so. |
Этим занимается нынешний епископ и он имеет право так поступать. |
The ongoing conflict renders long-term planning difficult and inhibits foreign investment, since the current economic crisis exacerbates political and economic instability. |
Продолжающийся конфликт затрудняет долгосрочное планирование и препятствует притоку иностранных инвестиций, а нынешний экономический кризис лишь усугубляет политическую и экономическую нестабильность. |
The Advisory Committee recommends that the current process for selecting implementing and executing partners, whether non-governmental organizations or government agencies, should be improved considerably. |
Консультативный комитет рекомендует существенно улучшить нынешний процесс отбора партнеров-исполнителей, будь то неправительственные организации или государственные учреждения. |
The evaluation schedule for the current medium-term plan (1992-1997) included 210 out of 246 subprogrammes. |
В график оценки на нынешний среднесрочный план (1992-1997 годы) включено 210 из 246 подпрограмм. |
The current version of article 20 placed an obligation on all watercourse States to protect and preserve the ecosystems of all international watercourses. |
Нынешний вариант статьи 20 налагает обязательство на все государства водотока защищать и сохранять экосистемы всех международных водотоков. |
The North should also abide by the Armistice Agreement and end any attempt to disrupt the current armistice regime. |
Север должен также придерживаться Соглашения о перемирии и прекратить любые попытки подорвать нынешний режим перемирия. |
The current membership of this General Assembly clearly demonstrates that the process has been one of the great achievements of our time. |
Нынешний состав Генеральной Ассамблеи наглядно свидетельствует о том, что этот процесс явился одним из величайших достижений нашего времени. |
The current financial crisis is seriously affecting the United Nations ability to fulfil the lofty objectives set forth in the Charter. |
Нынешний финансовый кризис серьезно сказывается на способности Организации Объединенных Наций выполнять свои высокие цели, приведенные в Уставе. |
The latest is our current Permanent Representative, His Excellency Ambassador Utula Samana. |
Последним из них стал наш нынешний Постоянный представитель Его Превосходительство Посол Утула Самана. |
The current fixed quantitative target should be complemented by flexible qualitative targets aimed at increasing energy efficiency over time. |
Нынешний фиксированный количественный целевой показатель необходимо дополнить гибкими качественными целевыми показателями, направленными на повышение в течение определенного периода времени эффективности использования энергии. |
Kazakstan's current economic crisis was heightening the already unfavourable environmental conditions and was aggravating social tension. |
Нынешний экономический кризис в Казахстане усугубляет и без того неблагоприятные экологические условия и ведет к повышению социальной напряженности. |
But such South-South solidarity, which we welcome, does not suffice to help Africa overcome its current crisis. |
Однако такая солидарность Юг-Юг, которую мы приветствуем, не достаточна для того, чтобы помочь Африке преодолеть свой нынешний кризис. |
Overall, the current mechanism for interaction between the Security Council, the Secretariat and the troop contributors has to be further strengthened. |
В целом необходимо еще больше укрепить нынешний механизм взаимодействия между Советом Безопасности, Секретариатом и поставщиками войск. |
The current financial crisis is propitious neither for the execution of such activities nor for reform. |
Нынешний финансовый кризис не способствует ни осуществлению этих мероприятий, ни реформе. |
There are several reasons that have caused the current impasse in the peace process. |
Есть ряд причин, которые вызвали нынешний тупик в ходе мирного процесса. |