| The current medium-term plan document does not function well as a policy-level perspective. | Нынешний среднесрочный план практически плохо выполняет функцию документа, дающего перспективу на уровне политики. |
| The current approach to planning was developed for economic and social activities. | Нынешний подход к планированию был разработан для целей планирования экономической и социальной деятельности. |
| That point was particularly important since the current comprehensive review related to the pensionable remuneration and pensions of General Service staff. | Этот момент имеет особенно важное значение, поскольку нынешний всеобъемлющий обзор охватывает зачитываемое для пенсии вознаграждение персонала категории общего обслуживания. |
| Efforts continue to regularize the situation of staff members in Geneva whose current grade is higher than the post they occupy. | Продолжаются усилия по урегулированию ситуации в отношении тех сотрудников в Женеве, нынешний класс которых превышает класс занимаемой ими должности. |
| He's a character played by Kimo Van Zandt, Wesley's co-star and her current husband. | Он играл персонажа по имени Кимо Ван Зэнд, партнер Уэсли и ее нынешний муж. |
| The current format might not provide the needed flexibility to achieve that goal. | Нынешний формат не позволяет обеспечить необходимую гибкость для достижения этой цели. |
| As the current Chairperson of SAARC, I am trying to intensify development cooperation between the member countries. | Как нынешний председатель СААРК, я делаю все, чтобы наращивать сотрудничество в области развития между странами-членами. |
| In this regard, Maldives calls upon the international community not to lose the current momentum towards disarmament. | В этой связи Мальдивы призывают международное сообщество использовать нынешний момент для достижения разоружения. |
| The current international climate is conducive to working urgently on the issue of reactivating the North-South dialogue to strengthen international economic cooperation for development. | Нынешний международный климат способствует проведению срочной работы по вопросу возобновления диалога Север - Юг для укрепления международного экономического сотрудничества в целях развития. |
| My country absolutely believes the current conflict in southern Sudan cannot be resolved militarily but must be resolved through genuinely peace-oriented negotiations. | Моя страна твердо считает, что нынешний конфликт в южной части Судана не может быть урегулирован военным путем; он должен решаться на основе действительно мирных переговоров. |
| That's what the current bishop is doing, and he's right to do so. | Этим занимается нынешний епископ и он имеет право так поступать. |
| The ongoing conflict renders long-term planning difficult and inhibits foreign investment, since the current economic crisis exacerbates political and economic instability. | Продолжающийся конфликт затрудняет долгосрочное планирование и препятствует притоку иностранных инвестиций, а нынешний экономический кризис лишь усугубляет политическую и экономическую нестабильность. |
| The Advisory Committee recommends that the current process for selecting implementing and executing partners, whether non-governmental organizations or government agencies, should be improved considerably. | Консультативный комитет рекомендует существенно улучшить нынешний процесс отбора партнеров-исполнителей, будь то неправительственные организации или государственные учреждения. |
| The evaluation schedule for the current medium-term plan (1992-1997) included 210 out of 246 subprogrammes. | В график оценки на нынешний среднесрочный план (1992-1997 годы) включено 210 из 246 подпрограмм. |
| The current version of article 20 placed an obligation on all watercourse States to protect and preserve the ecosystems of all international watercourses. | Нынешний вариант статьи 20 налагает обязательство на все государства водотока защищать и сохранять экосистемы всех международных водотоков. |
| The North should also abide by the Armistice Agreement and end any attempt to disrupt the current armistice regime. | Север должен также придерживаться Соглашения о перемирии и прекратить любые попытки подорвать нынешний режим перемирия. |
| The current membership of this General Assembly clearly demonstrates that the process has been one of the great achievements of our time. | Нынешний состав Генеральной Ассамблеи наглядно свидетельствует о том, что этот процесс явился одним из величайших достижений нашего времени. |
| The current financial crisis is seriously affecting the United Nations ability to fulfil the lofty objectives set forth in the Charter. | Нынешний финансовый кризис серьезно сказывается на способности Организации Объединенных Наций выполнять свои высокие цели, приведенные в Уставе. |
| The latest is our current Permanent Representative, His Excellency Ambassador Utula Samana. | Последним из них стал наш нынешний Постоянный представитель Его Превосходительство Посол Утула Самана. |
| The current fixed quantitative target should be complemented by flexible qualitative targets aimed at increasing energy efficiency over time. | Нынешний фиксированный количественный целевой показатель необходимо дополнить гибкими качественными целевыми показателями, направленными на повышение в течение определенного периода времени эффективности использования энергии. |
| Kazakstan's current economic crisis was heightening the already unfavourable environmental conditions and was aggravating social tension. | Нынешний экономический кризис в Казахстане усугубляет и без того неблагоприятные экологические условия и ведет к повышению социальной напряженности. |
| But such South-South solidarity, which we welcome, does not suffice to help Africa overcome its current crisis. | Однако такая солидарность Юг-Юг, которую мы приветствуем, не достаточна для того, чтобы помочь Африке преодолеть свой нынешний кризис. |
| Overall, the current mechanism for interaction between the Security Council, the Secretariat and the troop contributors has to be further strengthened. | В целом необходимо еще больше укрепить нынешний механизм взаимодействия между Советом Безопасности, Секретариатом и поставщиками войск. |
| The current financial crisis is propitious neither for the execution of such activities nor for reform. | Нынешний финансовый кризис не способствует ни осуществлению этих мероприятий, ни реформе. |
| There are several reasons that have caused the current impasse in the peace process. | Есть ряд причин, которые вызвали нынешний тупик в ходе мирного процесса. |