Cuba believed that the current composition of the Committee was restrictive. |
Куба считает, что нынешний состав Комитета носит ограничительный характер. |
The current draft for article 15 represented an important compromise and should be retained. |
Нынешний проект статьи 15 является важным компромиссом, и его следует сохранить. |
The current world financial crisis had a detrimental effect on exports and created an unfavourable climate for investment. |
Нынешний мировой финансовый кризис особенно тяжело сказался на экспортерах и привел к ухудшению инвестиционного климата. |
The current financial crisis had underscored the inadequacies of the institutional architecture for global economic governance. |
Нынешний финансовый кризис высветил недостатки всей системы управления мировой экономикой. |
The current prediction was that there would be a reduction in soil moisture and aquifer recharge as a result of increased water evaporation. |
Нынешний прогноз заключается в том, что в результате повышенного испарения воды уменьшатся влажность почвы и пополнение водного горизонта. |
Despite the current financial crisis in the Far East region, the Philippines continued to forge ahead with its efforts aimed at sustainable development. |
Несмотря на нынешний финансовый кризис на Дальнем Востоке, Филиппины продолжают наращивать свои усилия в целях обеспечения устойчивого развития. |
The current globalization and liberalization process posed serious economic threats to the least developed countries. |
Нынешний процесс глобализации и либерализации создает серьезную экономическую угрозу наименее развитым странам. |
The current year had been particularly difficult for many countries owing to climatological developments. |
Нынешний год оказался особенно трудным для многих стран в связи с климатическими явлениями. |
His delegation believed that the current financial crisis was only a temporary setback in the long-term globalization process. |
Его делегация считает, что нынешний финансовый кризис является лишь временной неудачей в рамках долгосрочного процесса глобализации. |
Latin America considered the current crisis as a replay of a phenomenon with which they were all too familiar. |
В Латинской Америке нынешний кризис воспринимается не как новое, а как слишком хорошо всем знакомое явление. |
Those threats will have no bearing on the current political process in Myanmar and will only be counterproductive. |
Эти угрозы не окажут никакого влияния на нынешний политический процесс в Мьянме, а только приведут к обратным результатам. |
The current legal vacuum in that field, however, was being used by mercenaries in order to operate with impunity. |
Вместе с тем нынешний правовой "вакуум" в этой области позволяет наемникам действовать безнаказанно. |
These adjustments will be made within the budgeted resources for the current financial year. |
Эти коррективы будут внесены в рамках ресурсов, предусмотренных бюджетом на нынешний финансовый год. |
The current United Nations Consolidated Inter-Agency Donor Alert has been updated and extended through December 1997. |
Нынешний Совместный межучрежденческий призыв Организации Объединенных Наций к донорам был обновлен и продлен до декабря 1997 года. |
The study will be conducted in preparation for an international bidding exercise in 1998 to replace the current medical insurance plan. |
Указанное исследование будет проведено в рамках подготовки к международным торгам, которые состоятся в 1998 году с целью заменить нынешний план медицинского страхования. |
Proposed increases and reductions are measured against the 1996-1997 revised appropriations, indicating changes that are being proposed to the current budget. |
Предлагаемые увеличения и сокращения определяются на основе пересмотренных ассигнований на 1996-1997 годы и представляют собой изменения, которые предлагается внести в нынешний бюджет. |
This ought to be obvious if we consider the origins of the current permanent membership. |
Это становится очевидным, если проанализировать первопричины, обусловившие нынешний состав постоянных членов. |
The current composition of the Security Council no longer accurately reflects the political geography of today's world. |
Нынешний состав Совета Безопасности более не является точным отражением политической географии современного мира. |
We can clearly see the increasingly tragic consequences to which the current stalemate would lead, were it to last. |
Мы можем четко видеть все более трагические последствия, которые может вызвать нынешний тупик, если он сохранится. |
The current staff complement as shown in the proposed 1998-1999 budget is a good starting point. |
Нынешний штатный состав, приведенный в предлагаемом бюджете на 1998-1999 годы, является хорошим отправным пунктом. |
The Special Rapporteur notes, however, the current editor's conviction that the newspaper has complete editorial independence. |
Вместе с тем Специальный докладчик отмечает, что нынешний главный редактор газеты убежден в том, что она обладает абсолютной издательской независимостью. |
Mr. DIACONU saw the current conflict in Cambodia as a fight for power with no ethnic element. |
Г-н ДЬЯКОНУ считает, что нынешний конфликт в Камбодже представляет собой борьбу за власть без какого-либо этнического компонента. |
The current CPI covers 471 items. |
Нынешний ИПЦ охватывает 471 товарную позицию. |
The current method maintains the old sample well beyond its relevant period, without any compensating advantage in the treatment of quality change. |
Нынешний метод обеспечивает сохранение старой выборки по истечении периода ее действия без каких-либо компенсирующих преимуществ в учете изменений в качестве. |
Efficiency improvements in water use could also avert the current water crisis in the cities of many developing countries. |
Благодаря более эффективному использованию водных ресурсов также можно преодолеть нынешний кризис водоснабжения в городах многих развивающихся стран. |