With regard to collective responsibility, the current notion of individual and collective responsibility for reports was a weakness. |
Что касается коллективной ответственности, то нынешний принцип индивидуальной и коллективной ответственности за доклады является неадекватным. |
In that context, he welcomed the progress made in discussing expansion of the scope of the regime and hoped that the current momentum would be maintained. |
В связи с этим оратор приветствует прогресс, достигнутый в обсуждении вопроса о расширении сферы действия режима, и выражает надежду, что нынешний темп и интенсивность работы сохранятся. |
As for draft article 22, the current text, rather than clarifying the question of protection for legal persons other than corporations, introduced greater uncertainty. |
Что касается проекта статьи 22, то нынешний текст вместо прояснения вопросов защиты юридических лиц, иных, чем корпорации, скорее вносит неопределенность. |
The ICRC cannot but begin by noting, with extreme sadness and equal concern, that the current year has been profoundly tragic for the international community. |
Прежде всего МККК не может не отметить с чрезвычайной печалью и озабоченностью, что нынешний год был весьма трагичным для международного сообщества. |
Likewise, the current geographical balance of the composition of the JIU seems acceptable, although Africa's representation, with just two seats, could evidently be improved. |
Точно также, нынешний географический баланс состава ОИГ представляется приемлемым, хотя представительство Африки, имеющей всего два места, явно можно улучшить. |
As to the private sector fund-raising in programme countries, she said that UNICEF appreciated the support of Governments, adding that the current rate of 5 per cent would be maintained. |
Что же касается сбора в странах, охваченных программами, средств в частном секторе, то она сказала, что ЮНИСЕФ выражает правительствам признательность за их поддержку, добавив, что нынешний размер ставки останется на уровне 5 процентов. |
The system was first introduced in April 1996, and the current electronic version became mandatory as from April 2003. |
Система впервые была внедрена в апреле 1996 года, а нынешний электронный вариант системы стал обязательным с апреля 2003 года. |
While the downward trend in regular resources has reversed, current levels remain systematically below even the revised targets as detailed in the updated MYFF 2000-2003. |
Хотя понижательная тенденция в области регулярных ресурсов была обращена вспять, их нынешний уровень по-прежнему систематически уступает даже пересмотренным целевым показателям, как это подробно показано в обновленных многолетних рамках финансирования на 2002 - 2003 годы. |
Voluntary contributions to the regular resource base of UNDP recorded another increase, of 1.7 per cent, in 2002, raising the current level to $663 million. |
В 2002 году объем добровольных взносов в фонд регулярных ресурсов ПРООН вновь увеличился, на этот раз на 1,7 процента, в результате чего нынешний уровень составил 663 млн. долл. США. |
Of even more concern was the possibility that the current financial crisis could be used as an excuse for the developed countries to continue evading their commitments. |
Еще бóльшую озабоченность вызывает вероятность того, что нынешний финансовый кризис может быть использован развитыми странами в качестве предлога для уклонения от выполнения своих обязательств. |
Work has also begun on making basic UNDP information and knowledge resources easily accessible through the introduction of a portal to replace the current intranet. |
Начата также работа по облегчению доступа к основным информационным ресурсам и знаниям ПРООН путем создания портала, который заменит нынешний Интранет. |
It also noted that the current level of UNCDF resources falls far below the demand of programme countries in terms of its investment and capacity-building services. |
Он также отметил, что нынешний уровень ресурсов, имеющихся в распоряжении ФКРООН, далеко не отвечает потребностям охваченных программами стран в плане услуг по предоставлению инвестиций и созданию потенциала. |
In this regard the current Chair of the OAU wishes to stress the following: |
В этой связи нынешний Председатель ОАЕ хотел бы подчеркнуть следующее: |
On that occasion the current Chairman confirmed that the consensus reached by OAU was to support the candidature of the Sudan for election to the Security Council. |
В этой связи нынешний Председатель подтвердил, что достигнутый ОАЕ консенсус заключался в поддержке кандидатуры Судана на выборах в Совет Безопасности. |
Given this critical role, the current United Nations approach to recruiting, selecting, training and supporting its mission leaders leaves major room for improvement. |
С учетом этой крайне важной роли нынешний подход Организации Объединенных Наций к набору, отбору, подготовке и поддержке руководителей ее миссий требует значительной доработки. |
The current plan had been drawn up as a comprehensive overall concept, involving all authorities and non-governmental organizations dealing with violence against women. |
Нынешний план разработан в качестве всеобъемлющей общей концепции, охватывающей деятельность всех органов власти и НПО, занимающихся вопросами борьбы с насилием, которому подвергаются женщины. |
My Government has made remarkable strides towards achieving these goals and aspirations, although the current conflict has affected the pace of the progress under way. |
Мое правительство добилось значительного прогресса в направлении достижения этих целей и устремлений, хотя нынешний конфликт сказался на темпах прогресса. |
The current Governor, Mr. Tauese Pita Sunia and Lt. Governor, Mr. Togiola Tulafono, were elected in November 1996. |
Нынешний губернатор г-н Тауэсе Пита Суниа и вице-губернатор г-н Тогиола Тулафоно были избраны в ноябре 1996 года. |
The current demand for slaves, the ineffective prosecution of criminals and inadequate protection of labour rights are also contributing to the growth of modern-day slavery. |
Нынешний спрос на рабов, неэффективность судебного преследования преступников и неадекватная защита трудовых прав также содействуют росту современного рабства. |
Signatories to the current revision include all OECD member countries, as well as Argentina, Brazil and Chile. |
В число стран, подписавших нынешний пересмотренный вариант Руководящих принципов, входят все страны - члены ОЭСР, а также Аргентина, Бразилия и Чили. |
The current process for filling posts was lengthy and complex and every effort should be made to shorten the period it took to recruit new personnel. |
Нынешний процесс заполнения должностей является длительным и сложным, и должны предприниматься все возможные усилия для сокращения периода, связанного с набором персонала. |
The proposal for a review of the maximum assessment rate deserved support, since the current ceiling was a distortion of the principle of capacity to pay. |
Предложение о пересмотре максимальной ставки взносов заслуживает поддержки, поскольку нынешний верхний предел ставок не согласуется с принципом платежеспособности. |
The General Assembly had regularly approved the sums requested for previous bienniums and the amount requested under section 21 was simply a recosting of the appropriation for the current biennium. |
Генеральная Ассамблея регулярно утверждала суммы, запрашиваемые в рамках предыдущих двухгодичных периодов, и общий объем ассигнований, предусмотренных по разделу 21, является результатом простой переоценки объема средств, которые она выделила на нынешний двухгодичный период. |
However, the current method of establishing the threshold of the adjustment failed to reflect the increasing disparities with respect to income distribution among rich and poor countries. |
Однако нынешний метод определения порогового показателя скидки не учитывает растущую разницу в распределении доходов между богатыми и бедными странами. |
In line with this Article, the current Director-General established both the Executive Board and the Board of Directors to assist him in directing the work of the Organization. |
С учетом положений этой статьи нынешний Генеральный директор учредил Исполнительный совет и Совет директоров для ока-зания ему помощи в руководстве работой Орга-низации. |