I'm talking to her bank to get a current address. |
Я говорила с ее банком, чтобы получить нынешний адрес. |
And my current husband is being told he's going to be losing his job. |
И мой нынешний муж сообщил, что его собираются уволить. |
I need you to find me a current address for Dom Westing. |
Мне нужно, чтобы ты нашёл нынешний адрес Дома Вестинга. |
The current holder has done, I think, mostly a good job. |
Нынешний прокурор, думаю, проделал по большей части хорошую работу. |
The current Political Affairs Officer (P-3) would continue to provide technical and substantive backup in the implementation of mandates. |
Нынешний сотрудник по политическим вопросам (С3) будет продолжать оказывать техническую и оперативную поддержку деятельности по выполнению мандатов. |
As the Security Council considers a further extension of the current mandate, and given that the parties have yet to make meaningful progress at the peace talks, I recommend that the current mandate be extended for a period of six months. |
Пока Совет Безопасности рассматривает вопрос о дополнительном продлении нынешнего мандата и с учетом того, что стороны еще не достигли осязаемого прогресса на мирных переговорах, я рекомендую продлить нынешний мандат на шестимесячный период. |
The Commission may therefore wish to consider, when assessing the usefulness of the activities set out in paragraph 39 above, whether the current balance between them and legislative activities is optimal, given current resources. |
Поэтому Комиссия при оценке целесообразности деятельности, изложенной в пункте 39 выше, возможно, пожелает изучить, является ли нынешний баланс между этой деятельностью и нормотворческой работой оптимальным с точки зрения имеющихся ресурсов. |
The Board noted that should the current low utilization rate of the Emergency Fund continue, the Board would need to revise the current level of the Fund's biennial allocation. |
Правление отметило, что в случае сохранения нынешнего низкого показателя использования средств Чрезвычайного фонда Правлению придется пересмотреть нынешний объем ресурсов, выделяемых Фонду на двухгодичный период. |
On the whole, 2006 demonstrates that the current President is not alone in his important task of encouraging the strenuous support of all the Presidents of the current year. |
В целом опыт 2006 года показывает, что нынешний Председатель не одинок в выполнении возложенной на него важной задачи, опираясь на поддержку всех Председателей, работающих в этом году. |
While this alternative implies considerable qualitative changes to the current programming and budgeting instruments in the United Nations, it changes little in the current cumbersome process associated with the annual review by the relevant bodies of the detailed programme aspects of the MTP and the programme budget thereafter. |
Хотя этот вариант подразумевает внесение значительных качественных изменений в нынешний программный и бюджетный инструментарий Организации Объединенных Наций, он практически ничего не меняет в существующем ныне громоздком процессе, связанном с ежегодным детальным рассмотрением соответствующими органами всех программных аспектов ССП и бюджета по программам в последующий период. |
Second, while the future for emerging economies was bright, a focused and effective policy response to the current crises was critical since direct and portfolio investors were more actively scrutinizing risks. |
Во-вторых, несмотря на то, что перед странами с формирующейся рыночной экономикой открываются благоприятные перспективы развития, важно принимать адресные и эффективные меры реагирования на нынешний кризис, поскольку инвесторы, осуществляющие прямые иностранные и портфельные инвестиции, стали более тщательно анализировать риски. |
The current global economic crisis, which has led many to question the performance of existing global economic governance, offers an opportunity for significant reforms. |
Нынешний глобальный экономический кризис, который многих заставил усомниться в эффективности существующей глобальной системы экономического управления, открывает возможность для проведения существенных реформ. |
Regularization should be based on clear, transparent and uniform criteria to be defined in a broad national consultation process and take into account current and future labour market shortages. |
Такое урегулирование должно основываться на четких, транспарентных и единообразных критериях, которые должны быть определены в ходе широкого процесса национальных консультаций и учитывать нынешний и будущий дефицит в рабочей силе на рынке труда. |
That is to say, the current operative paragraph 9 should become new operative paragraph 10, and the current operative paragraph 10 should become new operative paragraph 9. |
То есть, нынешний пункт 9 должен стать новым пунктом 10, а нынешний пункт 10 должен стать новым пунктом 9. |
This is another factor for us to accelerate the pace of extraction and delivery to world commodity markets exploiting the current global demand. |
Это еще один фактор, чтобы наращивать темпы добычи и поставки на мировые рынки природных ресурсов с тем, чтобы использовать нынешний высокий мировой спрос в интересах страны. |
The Commission decided to recommend to the General Assembly that the children's and secondary dependant's allowances should remain at their current levels and that the current list of duty stations at which the allowances are payable in local currencies be maintained. |
Комиссия постановила рекомендовать Генеральной Ассамблее сохранить размеры надбавок на детей и иждивенцев второй ступени на их нынешних уровнях и оставить неизменным нынешний перечень мест службы, в которых эти надбавки выплачиваются в местной валюте. |
From data made available at the Commission's thirty-ninth session, it was apparent that the current margin range was lower than the differentials paid by certain national civil services, including the current comparator. |
Из данных, представленных на тридцать девятой сессии Комиссии, со всей очевидностью следует, что нынешний диапазон разницы ниже показателей разницы, компенсируемых рядом национальных гражданских служб, включая нынешнего компаратора. |
In this connection, it is proposed that the current earnings ceiling established by the General Assembly be adjusted in keeping with cost-of-living data from US$ 12,000 per annum to a current and appropriate level. |
В этой связи предлагается скорректировать нынешний максимальный объем соответствующего вознаграждения, установленный Генеральной Ассамблеей, согласно данным об изменении уровня стоимости жизни с 12000 долл. США в год до надлежащего уровня, соответствующего нынешним условиям. |
Unless determined otherwise by the General Assembly, current levels of detail on resource information will be maintained in the programme budget for the biennium 2002-2003, and expenditure and budgetary monitoring will continue to use current information systems. |
Если Генеральной Ассамблеей не будет принято иного решения, в бюджете по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов будет сохранен нынешний уровень детальности информации о ресурсах и для контроля над расходами и исполнением бюджета будут по-прежнему использоваться нынешние информационные системы. |
We believe that the current TOR for the Points of Contact are too onerous, and contribute to the "top-heavy" nature of the administrative infrastructure of the current system. |
Мы считаем, что нынешний TOR для контактных пунктов является слишком обременительным и содействует "перевешенному в верхней части" характеру административной инфраструктуры нынешней системы. |
It was noted that while some of those issues might also be relevant in the context of the current project to develop a legislative guide, there was no intention that the current project should change or amend the Model Law in any way. |
Было отмечено, что, хотя некоторые из этих вопросов могут также иметь отношение к осуществлению нынешнего проекта по разработке руководства для законодательных органов, нет стремления к тому, чтобы нынешний проект был связан с внесением каких-либо изменений или поправок в Типовой закон. |
Mr. O'Flaherty supported derestricting the paper, but suggested that the current draft should be edited to take into account the Committee's discussions at the previous session and at the current session. |
Г-н О'Флахерти поддерживает снятие грифа конфиденциальности с документа, однако предлагает отредактировать нынешний проект с учетом обсуждений Комитета на предыдущей и нынешней сессиях. |
The Committee also noted that, in approving the current scale, the General Assembly had, as recommended by the Committee, decided on individual rates of assessment for the least developed countries not to exceed the current level of 0.01 per cent. |
Комитет отметил также, что при утверждении нынешней шкалы Генеральная Ассамблея в соответствии с рекомендацией Комитета постановила, что индивидуальные ставки взносов наименее развитых стран не должны превышать нынешний уровень 0,01 процента. |
While both the current and the previous Rapporteur had raised the point of enhancing the technological capacity of the developing countries, it was not reflected in the current draft articles. |
Хотя и нынешний, и предыдущий докладчики поднимали вопрос о повышении технического потенциала развивающихся стран, в нынешней редакции проекта статей он не отражен. |
Acknowledging that this Thought Starter is a compilation of issues and not a negotiated document, some countries stressed that, rather than adding to the current list of priorities, preference should be given to addressing gaps in implementation of current priorities. |
Признавая, что этот "генератор идей" представляет собой компиляцию отдельных вопросов, а не согласованный документ, ряд стран подчеркнули, что, вместо того чтобы пополнять нынешний список приоритетов, целесообразней было бы рассмотреть узкие места в реализации нынешних приоритетных мероприятий. |