| The international community has high expectations for this body to overcome its current impasse and to initiate substantive work. | Международное сообщество питает большие надежды на то, что данный орган преодолеет нынешний затор и приступит к предметной работе. |
| The current UNESCO Director had decided that UNESCO peace activities needed to be strengthened. | Нынешний Генеральный директор ЮНЕСКО сочла необходимым активизировать деятельность ЮНЕСКО по вопросам мира. |
| The current financial and economic crisis has exacerbated gender inequalities throughout the world. | Нынешний финансовый и экономический кризис обострил проблему гендерного неравенства во всем мире. |
| The current draft had triggered a strong social reaction involving demonstrations and joint complaints to the Ministry of Justice from faith-based organizations. | Нынешний проект вызвал мощную социальную реакцию с демонстрациями и подачей коллективных жалоб в Министерство юстиции от культовых организаций. |
| The current international order was based on a development model derived from the slave trade, and must be changed. | Нынешний международный порядок основан на модели развития, унаследованной со времен работорговли, и его необходимо изменить. |
| The current text was the result of long negotiation, but he thought that it was important to reconsider it. | Нынешний текст явился результатом длительных переговоров, однако оратор считает, что его необходимо пересмотреть. |
| Inclusion of specific conditions in the current article might create confusion, since other provisions of the same chapter addressed those conditions. | Включение конкретных условий в нынешний текст статьи может вызвать путаницу, поскольку другие положения той же главы предусматривают эти условия. |
| The current version of the tool was set up for Switzerland. | Его нынешний вариант был создан для Швейцарии. |
| Limited qualitative analysis of the information is made possible by the current version of the template. | Нынешний вариант типовой формы не дает возможности провести качественный анализ информации в полном объеме. |
| The current overview report does not, in the view of the Committee, adequately respond to that request. | По мнению Комитета, нынешний обзорный доклад не дает надлежащего ответа на эту просьбу. |
| The current crisis must therefore not be used as pretext for the failure of developed countries to meet their financing commitments. | Поэтому нынешний кризис не должен использоваться в качестве предлога для неспособности развитых стран выполнять свои финансовые обязательства. |
| Internationally, it was important to continue strengthening UN-Habitat in order for it to meet current demands. | На международном уровне, необходимо продолжать усилия по укреплению ООН-Хабитат с тем, чтобы она могла удовлетворять нынешний спрос. |
| The current process to implement the approach is perceived as heavy and costly by some country teams. | Нынешний процесс внедрения этого подхода рассматривается некоторыми страновыми группами как тяжелый и дорогостоящий. |
| The current financial crisis is a consequence of the failure of the governance of finance. | Нынешний финансовый кризис является следствием несостоятельности системы финансового управления. |
| The current crisis, like the Great Depression, was actually a mixture of several different crises. | Нынешний кризис, как и Великая депрессия, на самом деле является комбинацией нескольких различных кризисов. |
| The current crisis had shown, however, that much of that analysis was wrong. | Нынешний кризис показал, однако, что данный анализ был во многом неправильным. |
| The current Governor-General and 3 out of 20 cabinet ministers were of Maori descent. | Нынешний генерал-губернатор и З из 20 членов кабинета министров являются лицами маорийского происхождения. |
| Nevertheless, the current negotiation process has direct implications for LLDCs. | Тем не менее, нынешний переговорный процесс непосредственно касается НВМРС. |
| Despite the improvement, the current level is below 0.1 per cent. | Несмотря на улучшение ситуации, нынешний объем помощи находится на уровне ниже 0,1 процента. |
| The Committee attributed the current conflict to seven factors. | Комитет объяснил нынешний конфликт семью факторами. |
| Solving questions related to property rights would facilitate the productive use of uncultivated land, enabling Kosovo to reduce its current unacceptably high imports of agricultural products. | Решение вопросов, касающихся прав собственности, будет способствовать продуктивному использованию необрабатываемых земель, что позволит Косово уменьшить нынешний недопустимо большой объем импорта сельскохозяйственных продуктов. |
| The current plan to establish a Human Rights Advisory Panel could contribute to a greater protection of human rights. | Нынешний план создания консультативной коллегии по правам человека может способствовать усилению защиты прав человека. |
| Each time the current Prime Minister had set a date for disarmament, the opposition had refused to comply. | Каждый раз, когда нынешний премьер-министр назначает новую дату сдачи оружия, оппозиция отказывается подчиниться. |
| The current political climate and the deepening loss of mutual confidence between the belligerent forces required reinvigorated efforts at mediation and suasion. | Нынешний политический климат и все более сильная утрата взаимного доверия враждующими силами требуют активизации усилий по посредничеству и убеждению. |
| The current capacity of the Base to manage strategic deployment stocks is based on a continuous and levelled material flow. | Нынешний потенциал БСООН в плане управления стратегическими запасами основывается на постоянном и стабильном движении материальных средств. |