| The current insufficiency of core resources for both administration and programme development represented the single greatest constraint on the performance of development entities. | Нынешний недостаточный объем основных ресурсов как для административных целей, так и на разработку программ представляет собой наибольшее препятствие в деятельности учреждений по содействию развитию. |
| The current version of the draft was inconsistent with the Committee's long-standing practice regarding the listing of paragraphs. | Нынешний вариант проекта не соответствует давно установившейся в Комитете практике нумерации пунктов. |
| The current rate of exchange is about 24 gourdes for US$ 1. | Нынешний обменный курс составляет порядка 24 гурда за 1 долл. США. |
| On 15 June, the current MONUC mandate comes to an end. | 15 июня истекает нынешний мандат МООНДРК. |
| We are looking to the Council to renew the current mandate in terms that will secure continuity of its operation. | Мы возлагаем свои надежды на то, что Совет возобновит нынешний мандат по смыслу обеспечения преемственности в ее деятельности. |
| The current IPTF Commissioner will continue as the first EUPM Commissioner. | Нынешний комиссар СМПС будет продолжать выполнять свои обязанности в качестве первого Комиссара ПМЕС. |
| The current membership and terms of reference are contained in Annex II. | Нынешний состав и круг ведения содержатся в приложении II. См., в частности, выводы и рекомендации, пункты 27-30. |
| Its current composition and manpower levels are provided in the appendix. | Нынешний состав и численность МССБ отражены в добавлении. |
| The current phase of the crisis has only exacerbated this precarious situation in various dimensions. | Нынешний этап этого кризиса во многих отношениях привел лишь к ухудшению этой опасной ситуации. |
| Many cities now acknowledge that the current nature of funding flows and investment capital demand an international strategy over and above managing local issues. | Власти многих городов в настоящее время признают, что нынешний характер финансовых потоков и инвестиционного капитала требуют, помимо решения местных проблем, международной стратегии. |
| The current review reiterates the importance of international cooperation in the light of globalization and world interdependence. | Нынешний обзор вновь подтверждает важность международного сотрудничества в свете глобализации и усиления взаимозависимости в мире. |
| The Group's current mandate is markedly different in that it is now more comprehensive and much broader. | Нынешний мандат Группы имеет заметные отличия, поскольку сейчас он является более всеобъемлющим и гораздо более широким. |
| It contained tables covering a 10-year period, including the current biennium. | Он содержит таблицы, покрывающие десятилетний период, в том числе и нынешний двухгодичный период. |
| Since taking office, the current President has adopted a constructive policy of support for the Facilitator. | С начала своей деятельности нынешний президент проводит позитивную политику оказания поддержки посреднику. |
| The Committee also noted with satisfaction that it had been possible in the current biennium to implement the programme within existing resources. | Комитет также с удовлетворением отметил, что в нынешний двухгодичный период эту программу удалось осуществить в рамках имеющихся ресурсов. |
| Appropriate reductions were made in the context of the budget for the current period. | В контексте бюджета на нынешний период были произведены соответствующие сокращения. |
| The CHAIRPERSON, supported by Mr. YUTZIS, said that that understanding was implicit in the current version of the text. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, поддерживаемый г-ном ЮТСИСОМ, говорит, что такое понимание подразумевается нынешний формулировкой текста. |
| The time has come for swift remedial action to reverse the current course. | Настало время для принятия энергичных мер с целью коренным образом изменить нынешний порядок работы. |
| She hoped that the current dialogue would help to clarify their meaning and the scope of their implementation. | Она надеется, что нынешний диалог поможет уточнить их значение и сферу применения. |
| However, both staff and management have noted that the current investments in information technologies have fallen short of expectations. | Однако и сотрудники, и руководство указывали, что нынешний уровень инвестиций в информационные технологии ниже желаемого. |
| Conversely, the current stalemate in our Conference and the other forums has pernicious effects by eroding non-proliferation norms. | И наоборот, нынешний затор нашей Конференции и других форумов оборачивается порочными последствиями за счет эрозии нераспространенческих норм. |
| She requested confirmation that that revised version would replace the current version in Chinese. | Она просит подтвердить, что этот пересмотренный вариант заменит нынешний вариант текста на китайском языке. |
| The current draft resolution, however, raised a number of concerns. | Между тем нынешний проект резолюции поднимает целый ряд проблем. |
| The current two-step process effectively began two years prior to inspectors taking up their mandates. | Нынешний двухэтапный процесс фактически начался за два года до того, как инспекторы приступили к осуществлению своих мандатов. |
| The current draft included further contributions on which consensus had been reached by 20 and 21 April 2006. | Нынешний проект предусматривает внесение дополнительных взносов, по которым был достигнут консенсус 20 и 21 апреля 2006 года. |