The current Seminar acted in that spirit, setting a forum for the exchange both of ideas and of practical technologies in the chemical industry. |
Нынешний Семинар, проводимый в духе этого сотрудничества, является одним из форумов по обмену не только идеями, но и технологическими достижениями практического характера в области химической промышленности. |
Those who had used the forces of globalization to impose neo-liberal doctrines were responsible for the current world economic crisis which, if it continued unchecked, would have unpredictable consequences. |
Те, кто использовал силы глобализации для навязывания неолиберальных доктрин, несут ответственность за нынешний мировой экономический кризис, который в случае своего неконтролируемого продолжения может иметь беспрецедентные последствия. |
The current volume of ODA was disproportionate to the problems faced by developing countries and to the major efforts which they were making to reform their economies. |
З. Нынешний объем официальной помощи в целях развития не соответствует трудностям, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, и тем усилиям, которые они прилагают с целью реформирования своей экономики. |
The current crisis could be overcome only through a national concensus of all political parties, as had become clear during the formation of the new Government. |
Нынешний кризис может быть преодолен только при национальном согласии всех политических сил, как это стало ясно при формировании нового правительства. |
The view was expressed that emphasis on internal oversight reflected the current development of internal oversight mechanisms in the United Nations system. |
Высказывалось мнение, согласно которому упор на внутренний надзор отражает нынешний уровень развития механизмов внутреннего надзора в системе Организации Объединенных Наций. |
His delegation believed that the United States Government was capable of conducting an analysis of the war situation prevailing in the Democratic Republic that would be more objective than its current one. |
Его делегация считает, что правительство Соединенных Штатов Америки способно провести анализ существующего в Демократической Республике военного положения, который будет более объективным, чем нынешний анализ. |
While the Georgian side favoured changing the negotiation format, the Abkhaz side said that it preferred to retain the current approach. |
В то время как грузинская сторона выступала за изменение формата переговоров, абхазская сторона заявляла о том, что она предпочитает сохранить нынешний подход. |
First, there is little doubt that the majority of Member States consider the current composition and working methods of the Security Council archaic and unsatisfactory. |
Во-первых, вряд ли есть сомнения в том, что, по мнению большинства государств-членов, нынешний состав и методы работы Совета Безопасности устарели и не удовлетворяют требованиям. |
Finally, we regret the use of the term "the current representative of Afghanistan accredited to the United Nations". |
И наконец, у нас вызывает сожаление использование термина "нынешний представитель Афганистана, аккредитованный при Организации Объединенных Наций". |
Furthermore, the Special Rapporteur was informed that the current parliament is in the process of developing legislation on the establishment of an ombudsman institution. |
Кроме того, Специального докладчика уведомили о том, что нынешний парламент занимается разработкой законодательства, предусматривающего учреждение должности омбудсмена. |
El Salvador has adopted sectoral goals for the period 1996-1999 aiming at reducing the current housing deficit by 25 per cent by reaching approximately 150,000 households. |
Сальвадор определил задачи в данной области на период 1996-1999 годов, и в случае их успешного решения нынешний дефицит жилья сократится на 25 процентов, а жильем будут обеспечены примерно 150 тыс. нуждающихся домохозяйств. |
We would like to conclude by stating that the Group of 77 and China remain attached to the current budgetary process, which should be fully respected. |
Мы хотели бы закончить заявлением о том, что Группа 77 и Китай по-прежнему поддерживают нынешний бюджетный процесс, который необходимо в полной мере уважать. |
As a result, the current President of Côte d'Ivoire and leader of the Front populaire ivoirien decided not to contest those presidential elections. |
В результате этого нынешний президент Кот-д'Ивуара и лидер Ивуарийского народного фронта принял решение воздержаться от участия в тех президентских выборах. |
The Special Rapporteur welcomes the current process of constitutional and legislative reform, which he considers an important opportunity to enhance the country's adhesion to democratic principles and good governance. |
Специальный докладчик приветствует нынешний процесс конституционной и законодательной реформы, который, как он считает, открывает важную возможность для усиления приверженности страны принципам демократии и надлежащего управления. |
However, it must also be noted that the current political process in Côte d'Ivoire remains at a stalemate and that the security situation is still volatile. |
Однако необходимо также отметить, что нынешний политический процесс в Кот-д'Ивуаре по-прежнему характеризуется застоем, а ситуация в плане безопасности продолжает оставаться нестабильной. |
The Special Representative indicated that the current selection of projects and protocols reflected consensus on the priorities for each of the main themes of the Conference. |
Специальный представитель указал на то, что нынешний отбор проектов и протоколов отражает консенсус в отношении приоритетов по каждой из главных тем Конференции. |
Some commentators have expressed the concern that older workers - particularly middle-aged single parents - have been more seriously affected than most by the current economic recession. |
В некоторых комментариях высказывается обеспокоенность по поводу того, что нынешний экономический спад более серьезно затрагивает пожилых работников, в особенности родителей-одиночек средней возрастной группы. |
The Indian delegation had an opportunity at the plenary on 24 June to put forward its views on the current impasse in the work of the Conference. |
На пленарном заседании 24 июня индийской делегации довелось изложить свои взгляды на нынешний застой в работе Конференции. |
The current progress in efforts to restore peace in Somalia had given rise to cautious optimism with regard to repatriation, but UNHCR would require adequate funds. |
Нынешний прогресс в усилиях, направленных на установление мира в Сомали, послужил основанием для сдержанного оптимизма в отношении репатриации, однако УВКБ понадобятся надлежащие средства. |
The current process did in fact allow federal agencies to bid for those excess lands ahead of Guam. |
Нынешний процесс фактически позволяет федеральным учреждениям приобретать эти излишки земли на конкурентной основе, прежде чем Гуам предъявит на них свои права. |
The Advisory Committee had chosen to comment exhaustively on the issue of efficiency gains, at the expense of advising the General Assembly properly on the general features of the current budget proposal. |
Консультативный комитет предпочел дать исчерпывающий комментарий по вопросу о повышении эффективности в ущерб представлению Генеральной Ассамблее надлежащих рекомендаций относительно общих особенностей нынешний бюджетных предложений. |
In that regard, the reform efforts underway were but an interim measure to permit the Organization to survive the current period of uncertainty until a comprehensive solution could be found. |
В этой связи можно отметить, что предпринимаемые в настоящее время реформаторские усилия представляют собой всего лишь временную меру, нацеленную на то, чтобы дать Организации возможность выжить в нынешний период неопределенности, который должен закончиться с формированием всеобъемлющего решения. |
The current reform process was not an end in itself, but a means of strengthening the Organizations's ability to respond quickly and comprehensively to evolving world conditions. |
Нынешний процесс реформирования является не самоцелью, а средством укрепления способности Организации оперативно и всеобъемлюще реагировать на происходящие в мире изменения. |
5.2. How well do coupled models reproduce current climate? |
5.2 Насколько достоверно сопряженные модели воспроизводят нынешний климат? |
In 1996 the current plan of action was under revision and the new plan will be completed in 1997. |
В 1996 году нынешний план действий был пересмотрен, и работа над новым планом будет завершена в 1997 году. |