However, we must say again that the current floor rate has rendered the present scale of assessments inequitable for small and least developed States like my own. |
Однако мы должны вновь заявить, что нынешний "пороговый" уровень привел к тому, что настоящая шкала начисления взносов является несправедливой по отношению к малым и наименее развитым государствам, к которым относится и мое собственное государство. |
We have always laid emphasis on the need to give additional seats to the developing countries so as to redress the current imbalance in representation in the Council. |
Мы всегда делали упор на необходимости предоставления дополнительных мест развивающимся странам, с тем чтобы исправить нынешний дисбаланс в представительстве в Совете. |
Although there exists a potential for forest services to be marketed internationally, the current value of this trade is still very small and not yet fully defined and developed. |
Хотя существует возможность продажи на международном рынке услуг, получаемых за счет леса, нынешний объем такой торговли пока еще является весьма незначительным, а ее условия не в полной мере определены и разработаны. |
a/ Deficit covered by contributions pledged by Governments for current and prior years. |
а/ Дефицит покрывался за счет взносов, объявленных правительствами на нынешний и предыдущие годы. |
There is a pre-eminent need to safeguard the current process so as to ensure that a united, democratic and non-racial South Africa emerges from it. |
Крайне необходимо оберегать нынешний процесс, с тем чтобы он мог привести к образованию единой, демократической и нерасовой Южной Африки. |
But women must make sure that the current economic crisis was not used as an excuse to send them back to domestic work. |
Однако женщины должны обеспечить, чтобы нынешний экономический кризис не использовался в качестве причины, оправдывающей их возврат к домашней работе. |
The extension and further strengthening of the South-South modality have also been acutely affected by current financial and economic crises in many regions of the world. |
На расширении и дальнейшем укреплении такого сотрудничества также резко негативно сказался нынешний финансовый и экономический кризис во многих частях мира. |
In view of the current level of the regular budget itself, this is indeed a paltry sum which may hardly suffice to finance a single integrated programme. |
Учитывая нынешний объем самого регулярного бюджета, эта сумма в действительности является весьма незначительной и, возможно, едва достаточной для финансирования лишь одной комплексной программы. |
Accompanying them on this cruise will be Connie's current favorite... |
"Их будет сопровождать нынешний избранник Конни", |
Thus, the amount would remain at the current level of $902 per month until it was next reviewed. |
Таким образом, нынешний размер выплат будет оставаться на уровне 902 долл. США в месяц до проведения его следующего обзора. |
In the current period of increased globalization, free trade presents problems for law enforcement agencies charged with guaranteeing public safety and open trade. |
В нынешний период возросшей глобализации свободная торговля создает для правоохранительных органов, занимающихся поддержанием общественной безопасности и обеспечением открытой торговли, немало трудностей. |
The current period, from the 1980s, differs in quality from the earlier period by the mobility of both physical and financial capital. |
Нынешний период, начиная с 80-х годов, отличается качественно от прежнего периода мобильностью как физического, так и финансового капитала. |
It must be recognized that while the main objective is at least to sustain current production levels beyond phase V, irreparable damage is meanwhile being done to producing wells. |
Следует отметить, что, хотя основная задача заключается в том, чтобы по крайней мере сохранить на пятом этапе нынешний уровень добычи, продуктивным скважинам в то же время наносится непоправимый ущерб. |
I intend to report further to the Security Council in good time before the expiration of the current mandate of MINURSO on 20 April 1998. |
Я намерен вновь доложить об обстановке Совету Безопасности задолго до того, как 20 апреля 1998 года истечет нынешний мандат МООНРЗС. |
And while affirming its legitimate right of self-defence, it again reiterates its firm conviction that the current crisis can only be resolved by peaceful and legal means. |
Подтверждая свое законное право на самооборону, оно тем не менее вновь высказывает свою твердую убежденность в том, что нынешний кризис может быть урегулирован лишь мирными и законными средствами. |
At the same time, the current conflict in the latter country has also led to an influx of Congolese to the northern areas of Angola. |
В то же время нынешний конфликт в последней из указанных стран также повлек за собой приток конголезцев в северные районы Анголы. |
The current contract is due to expire during the period and a new contract has to be negotiated. |
Нынешний контракт истекает в течение рас-сматриваемого периода, в связи с чем необходимо согласовать условия нового контракта. |
Others strongly felt that the current level of 80 per cent was appropriate and better reflected the capacity to pay of low-income countries. |
Другие настаивали на том, что нынешний показатель в 80 процентов является приемлемым и лучше отражает платежеспособность стран с низким доходом. |
He indicated that, on the assessment of the Secretariat, the current mandate provided a solid base and strength for carrying out the relevant tasks. |
Он указал, что по оценке Секретариата нынешний мандат является прочной основой для выполнения соответствующих задач. |
Should the current approach employing mandatory and optional reporting of information be continued? |
Ь) Следует ли по-прежнему использовать нынешний подход, предусматривающий обязательное и факультативное представление информации? |
The current rate is the third highest compared with other neighbouring PICs (Solomon Islands 5.8 per cent and Papua New Guinea 6.5 per cent). |
Нынешний показатель инфляции является третьим по величине среди соседних тихоокеанских островных стран (Соломоновы Острова - 5,8% и Папуа-Новая Гвинея - 6,5%). |
The current period had been a difficult time for investments in developing markets but over the long term they would also be areas of growth. |
Нынешний период был нелегким для инвестиций на рынках развивающихся стран, однако в долгосрочной перспективе на этих рынках будет наблюдаться рост. |
Analytical work has included the Economic and Social Survey of Asia and the Pacific 1998, which examined the causes underlying the current financial crisis and suggested policy measures for preventing future upheavals. |
В рамках аналитической работы было подготовлено "Экономическое и социальное обследование стран Азии и Тихого океана, 1998 год", в котором анализируются причины, вызвавшие нынешний финансовый кризис, и предлагаются меры в области политики, направленные на предупреждение будущих потрясений. |
True to the current reformist spirit at the Organization, Member States broke with some of the past traditions of handling global problems at such forums. |
Сохраняя нынешний дух реформы Организации, государства-члены отошли от некоторых прошлых традиций решения глобальных проблем на подобных форумах. |
However, if Commission members considered the current draft too lengthy, the Secretariat would take their comments into account when preparing the revised version. |
Вместе с тем, если члены Комиссии считают нынешний проект слишком пространным, то Секретариат учтет их замечания при подготовке пересмотренного варианта проекта. |