However, our current approach to addressing this problem needs to be seriously reviewed across all peacekeeping operations. |
Однако наш нынешний подход к решению этой проблемы следует серьезно пересмотреть и сделать это необходимо в масштабах всех миротворческих операций. |
Last year, the current President of the Tribunal formed a working group and tasked it with improving the efficiency with which trials are scheduled. |
В прошлом году нынешний Председатель Трибунала сформировал рабочую группу и поручил ей повысить эффективность планирования сроков проведения судебных разбирательств. |
The implementation of the electoral aspects of the Linas-Marcoussis Agreement has been negatively affected by the current political crisis. |
На ходе осуществления связанных с выборами положений Соглашения Лина-Маркуси негативно сказался нынешний политический кризис. |
Our current experience serves only to further cement the bonds of empathy and solidarity with the countries and peoples affected. |
Наш нынешний опыт служит только укреплению уз сочувствия и солидарности с пострадавшими странами и народами. |
The current dialogue, we hope, represents but the first step in that direction. |
Мы надеемся, что нынешний диалог - это первый шаг в этом направлении. |
They also emphasized the importance of promoting stability in the scale methodology and felt that the current approach represented a reasonable compromise. |
Они также подчеркнули важное значение обеспечения стабильности в методологии построения шкалы и считали, что нынешний подход представляет собой разумный компромисс. |
Others felt that the current approach should be retained, as it better reflected capacity to pay. |
Другие считали, что нынешний подход следует сохранить, поскольку он лучше отражает платежеспособность. |
The current crisis in Darfur is emblematic of that problem. |
Нынешний кризис в Дарфуре является примером этой проблемы. |
This has increased the current military component of the African Union to about 670 troops. |
Это позволило увеличить нынешний военный компонент Африканского союза до примерно 670 военнослужащих. |
This positive feedback notwithstanding, current staffing levels for administering the Fund are not adequate. |
Несмотря на этот позитивный отклик, нынешний уровень кадрового обеспечения Фонда не отвечает задачам, связанным с его управлением. |
The current funding cycle is problematic for grantees and creates a number of serious problems. |
Нынешний цикл финансирования создает неудобства для получателей субсидий и ведет к возникновению ряда серьезных проблем. |
The current exchange of views on the application of international humanitarian law was useful and helpful. |
Полезным и действенным подспорьем стал нынешний обмен взглядами на применение международного гуманитарного права. |
Under your leadership, I hope that we can find ways to overcome the current stalemate. |
Я надеюсь, что под вашим руководством мы сумеем найти способы преодолеть нынешний застой. |
The current impasse in the CD is eroding the credibility of the body. |
Нынешний тупик на КР размывает убедительность этого органа. |
The current impasse should not deter us from exploring ideas and initiatives which would create political good will to revitalize the Conference. |
Нынешний застой не должен удерживать нас от обследования идей и инициатив, которые формировали бы политическую добрую волю к оживлению Конференции. |
The Government considers that the Commission's current funding is adequate to discharge its functions. |
Правительство считает, что нынешний уровень финансирования Комиссии соответствует объему возложенных на нее функций. |
The current scheme did not provide additional compensation for assignments beyond the fifth move. |
Нынешний план не предусматривает выплату какой-либо дополнительной денежной компенсации за любое последующее назначение на места после пятого. |
UNOPS will not overcome its current crisis by using the same thinking that created the crisis. |
ЮНОПС не сможет преодолеть свой нынешний кризис, пользуясь теми же методами, которые привели к кризису. |
The current yield of the Orange River is regulated by storage dams in South Africa. |
Нынешний сток водосбора реки Оранжевой регулируется плотинами водохранилища в Южной Африке. |
The Special Rapporteur welcomes the current moratorium on executions and calls for the death penalty to be abolished. |
Специальный докладчик приветствует нынешний мораторий на приведение смертных приговоров в исполнение и призывает отменить смертную казнь. |
Under the current Penal Code, both crimes were punishable by the most severe penalties. |
Нынешний Уголовный кодекс предусматривает самое суровое наказание за оба вида преступлений. |
The current proposed draft text was forwarded by the second meeting of the Preparatory Committee to the third meeting. |
По итогам второго совещания Подготовительного комитета участникам третьего совещания был препровожден нынешний предлагаемый проект текста. |
The current year, they said, presented a unique opportunity for reforms at the multilateral level, including strengthening the United Nations. |
Нынешний год, указывали они, открывает уникальные возможности для реформ на многостороннем уровне, включая аспект укрепления Организации Объединенных Наций. |
The Commission needed to take action to address the current level of the margin and respect the methodology established for this purpose. |
Комиссии необходимо принять решение, учитывающее нынешний уровень разницы и соблюдающее установленную для этой цели методологию. |
The presidential election will officially mark the end of the current post-transition period that followed the signing of the Arusha Agreement in August 2000. |
С проведением президентских выборов официально завершится нынешний постпереходный период, начавшийся после подписания Арушского соглашения в августе 2000 года. |