Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Нынешний

Примеры в контексте "Current - Нынешний"

Примеры: Current - Нынешний
The Special Rapporteur has observed that the current political environment does not allow for political parties and associations to develop freely. Специальный докладчик отмечает, что нынешний политический климат не позволяет свободно развиваться политическим партиям и объединениям.
However, the Special Rapporteur stressed that the current government approach through housing finance (provision of State-backed mortgages and subsidies) is not enough. Вместе с тем Специальный докладчик отметил, что нынешний подход правительства, заключающийся в финансировании жилищного строительства (предоставление гарантированных государством ипотечных кредитов и субсидий), недостаточен.
We urge all States to maintain the current moratorium, pending the Treaty's formal entry into force. Мы настоятельно призываем все государства до официального вступления Договора в силу выдерживать нынешний мораторий.
The current staffing of the Office comprises 21 international), 170 national and 10 United Nations Volunteer positions. Нынешний штат Отдела включает 21 международного сотрудника, 170 национальных сотрудников и 10 ДООН.
The current period of sub-par growth has compromised both these objectives. Нынешний период неудовлетворительных темпов роста поставил под сомнение достижение обеих целей.
The current timetable specifies 1 April 2004 as the start for the data collection. Нынешний график предусматривает начало сбора данных 1 апреля 2004 года.
In the judgement of the international community, the current phase has now reached completion. По мнению международного сообщества, нынешний этап подходит сейчас к завершению.
His efforts in the current reporting period have focused largely on West Africa. Его усилия в нынешний отчетный период в основном были сосредоточены на Западной Африке.
The current commodity boom, though different from earlier ones and potentially long-lasting, will come to an end. Нынешний бум в сырьевом секторе, хотя он и отличается от имевших место прежде и в принципе может быть длительным, в конце концов прекратится.
Accessibility to secondary education in the State party is quite low, current demand far outstripping supply. Степень доступности среднего образования в государстве-участнике является весьма низкой, поскольку нынешний спрос намного превышает имеющиеся возможности.
Neither the current political crisis in Lebanon nor the overall implementation of all provisions of resolution 1559 is a purely domestic matter. Ни нынешний политический кризис в Ливане, ни общее осуществление всех положений резолюции 1559 не являются исключительно внутренним вопросом.
This approach would completely overhaul the current aid process and solve the coordination problem. Такой подход полностью изменил бы нынешний процесс оказания помощи и позволил бы решить проблему координации.
In the light of this, the current Congress declared 25 February "Victims of Violence Day". Учитывая это, нынешний Конгресс объявил 25 февраля «Днем жертв насилия».
Although the current PAIGH training course coordinator, Mr. Roger Payne, had retired, the PAIGH programme would continue. И хотя нынешний координатор учебных курсов ПАИГИ г-н Роджер Пейн вышел на пенсию, осуществление программы Института будет продолжено.
This current Millennium Summit should uphold the unprecedented international and universal achievements which will be conducive to a new global human order. Нынешний Саммит тысячелетия должен подтвердить беспрецедентные международные и универсальные достижения, которые будут способствовать установлению нового глобального гуманитарного порядка.
It is difficult to assess the current extent of dumping at sea by States. Трудно оценить нынешний объем отходов, сбрасываемых государствами в море.
In that connection, she asked whether the Special Representative's current mandate specifically covered children in occupied territories. В связи с этим она спрашивает, охватывает ли нынешний мандат Специального представителя детей, проживающих на оккупированных территориях, в качестве особой категории лиц.
Greater flexibility on all sides is required if we want to overcome the current impasse. От всех сторон требуется больше гибкости, если мы хотим преодолеть нынешний тупик.
It would be useful to know the current balance of the contingency fund. Было бы полезным знать, каков нынешний остаток в резервном фонде.
The current payments crisis confronting the United Nations must be resolved immediately, without the unilateral imposition of conditions. Нынешний кризис в плане уплаты взносов, перед лицом которого оказалась Организация Объединенных Наций, должен быть разрешен незамедлительно, без выдвижения странами каких-либо условий в одностороннем порядке.
The current gradient of 80 per cent should be retained to ensure that the scale was fair and equitable. Необходимо сохранить нынешний градиент в размере 80 процентов, для того чтобы обеспечить справедливость и равноправие шкалы.
The current financial crisis of the United Nations was due to outstanding arrears, particularly those of the State which was the major contributor. Нынешний финансовый кризис Организации Объединенных Наций обусловлен невыплатой задолженности, особенно тем государством, которое является основным донором.
Although the current paragraph 7 has been deleted it is to be repositioned in Article 11. Нынешний пункт 7 был исключен, но его надлежит восстановить в статье 11.
He therefore welcomed the Commission's current approach to the issue and encouraged it to continue along those lines. Поэтому он приветствует нынешний подход Комиссии к этому вопросу и призывает ее и далее придерживаться этого же подхода.
Any amendments to the existing provisions could result in unnecessary instability or questioning of the current regime. Любые изменения существующих положений могли бы привести к ненужной нестабильности или поставили бы под сомнение нынешний режим.