Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Нынешний

Примеры в контексте "Current - Нынешний"

Примеры: Current - Нынешний
In spite of the current global crises, efforts to further international cooperation for the funding of environmental programmes and projects and climate change adaptation should continue unabated. Несмотря на нынешний глобальный кризис, необходимы непрерывные неослабные усилия, направленные на дальнейшую активизацию международного сотрудничества в целях финансирования экологических программ и проектов, а также мер по адаптации к изменению климата.
The current financial turmoil provided further evidence of the extent to which the world had become interdependent and the need for greater global cooperation. Нынешний финансовые потрясения являются еще одним свидетельством того, насколько взаимозависимым стал мир, и вновь доказывают необходимость расширения глобального сотрудничества.
The suggestions made in the United Nations reports that had anticipated the current economic slowdown and financial crisis should also be considered more closely. Необходимо более внимательно рассмотреть предложения, выдвинутые в докладах Организации Объединенных Наций, авторы которых спрогнозировали нынешний экономический и финансовый кризисы.
The Bretton Woods institutions, the other multilateral organizations, and the dominant Governments of the world should assume their responsibility in the current crisis. Бреттон-вудские учреждения, другие многосторонние организации и правительства доминирующих стран мира должны взять на себя долю ответственности за нынешний кризис.
Mr. Bodini (San Marino) said that the current financial crisis was fast becoming a global tsunami whose repercussions were yet to be defined. Г-н Бодини (Сан Марино) говорит, что нынешний финансовый кризис быстро перерастает в глобальное цунами, последствия которого еще предстоит определить.
Mr. Mero (United Republic of Tanzania) said that the current global crises affected all countries, with especially severe consequences for low-income countries like his own. Г-н Меро (Объединенная Республика Танзания) говорит, что нынешний глобальный кризис затрагивает все страны и его негативные последствия в особой степени испытывают на себе государства с низким уровнем дохода, такие, как его страна.
The current crises posed significant challenges to CARICOM and other developing countries and underlined the need for increased effectiveness in United Nations operational activities for development. Нынешний кризис является причиной серьезных проблем для КАРИКОМ и других развивающихся стран и вызывает необходимость повышения эффективности оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития.
South-South cooperation, which had taken on increasing importance in recent years, was necessary for mitigating the adverse effects of international economic policies, including the current financial crisis. Сотрудничество Юг-Юг, которое приобретает все большее значение в последние годы, необходимо для смягчения неблагоприятных последствий международной экономической политики, включая нынешний финансовый кризис.
The current financial crisis was the result of an international monetary and economic system formed over the course of over 60 years and governed by unjust principles. Нынешний финансовый кризис является результатом действия международной финансово-экономической системы, формировавшейся в течение более 60 лет и опиравшейся на несправедливые принципы.
If the Committee decided to continue with the current, more efficient, method, then it would need to incorporate that decision into the rules of procedure. Если Комитет решает продолжать использовать нынешний, более эффективный метод, то ему необходимо включить такое решение в правила процедуры.
Donors should not let the current financial crisis distract them from their commitments to scale up and reverse the decline in ODA disbursement in the next few years. Доноры не должны допустить, чтобы нынешний финансовый кризис помешал им выполнять свои обязательства по недопущению уменьшения и увеличению объемов официальной помощи в целях развития в течение следующих нескольких лет.
First, we are concerned about the serious impact which the current global food crises are having on the implementation of emergency humanitarian assistance. Во-первых, мы обеспокоены тем, что нынешний глобальный продовольственный кризис оказывает серьезное воздействие на усилия по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи.
However, as several delegations have stressed, the current format of the Security Council report does not always provide the necessary elements for assessment and to spark and sustain a fruitful discussion. Однако, как подчеркивал ряд делегаций, нынешний формат доклада Совета Безопасности не всегда предоставляет необходимые элементы для оценки и для организации и поддержания плодотворного обсуждения.
An agreement on that matter would make the Council more representative and reflect the new, current composition of the United Nations. Достижение договоренности по этому вопросу наделило бы Совет большей представительностью и отражало бы новый, нынешний состав Организации Объединенных Наций.
Since taking up her mandate in July 2004, the current Special Rapporteur has devoted her reports to a number of thematic issues associated with the mandate. За период осуществления своего мандата с июля 2004 года нынешний Специальный докладчик подготовила доклады по ряду связанных с ее мандатом тематических вопросов.
Yet, although the current crisis is not of their making, it is the developing countries that are carrying the biggest share of its adverse consequences. Несмотря на то, что нынешний кризис порожден не развивающимися странами, именно на них приходится самая большая доля его пагубных последствий.
The current global financial crisis had caused an employment crisis, with a spiking of unemployment rates worldwide. Нынешний мировой финансовый кризис породил кризис занятости, приведший к резкому росту уровня безработицы во всех странах мира.
The Republic of Korea has grave concerns regarding the negative implications that the current round of fighting will have for the long-term prospects for peace and stability in the region. Республика Корея серьезно озабочена теми негативными последствиями, которые нынешний виток боевых действий будет иметь для долгосрочных перспектив мира и стабильности в регионе.
Many women occupied leading political positions, including the current Prime Minister, and also held senior judicial posts. Многие ведущие политические должности, в том числе нынешний пост премьер-министра, а также старшие должности в судебной системе, заняты женщинами.
When preparing for my current post, I assumed that an important share of my ambassadorial activities would be centred on a working and result-producing Conference on Disarmament. Когда я готовился занять свой нынешний пост, я исходил из того, что важная часть моей посольской деятельности будет сконцентрирована на работе и результативности Конференции по разоружению.
In 2007, the current mandate-holder participated in the elaboration of the Toledo Guiding Principles, which she believes may contribute to enhancing religious tolerance. В 2007 году нынешний мандатарий участвовала в разработке Толедских руководящих принципов, которые, как она полагает, могут внести вклад в укрепление религиозной терпимости.
The responsibility to protect women from discriminatory practices based on, or attributed to, religion has also been addressed by the current mandate-holder since 2004. Начиная с 2004 года нынешний мандатарий также рассматривала вопрос об обязанности защищать женщин от дискриминационных видов практики, основанных на религии или предписываемых ей.
The current global economic and financial crises had proven once again the specific vulnerability of developing countries, and the need for them to fully exercise the right to development. Нынешний глобальный экономический и финансовый кризис вновь показал особую уязвимость развивающихся стран и необходимость всемерного осуществления ими права на развитие.
While the current text of article 27 only mentions the coerced international organization, this proposal would add a reference to the coercing State. В то время как нынешний текст статьи 27 содержит указание только на принуждаемую международную организацию, это предложение добавило бы указание на принуждаемое государство.
The current financial crisis, as well as the continued weaknesses in the international financial system, further underline the need to strengthen the international financial architecture. Нынешний финансовый кризис, а также сохраняющиеся недостатки международной финансовой системы лишний раз подтверждают необходимость укрепления международной финансовой архитектуры.