Although the current deadlock should not be exaggerated, we must be aware that States may turn to other ways and means of negotiating international disarmament agreements outside the Conference. |
Хотя нынешний застой и не следует преувеличивать, необходимо понимать, что государства могут обратиться к иным путям и способам выработки соглашения о разоружении - вне Конференции. |
In the longer term, however, the economic downturn and current oversupply of ship capacity, combined with the pro-cyclical investment patterns, pose a threat to the economic sustainability of transport systems. |
Нынешний экономический спад и избыточный тоннаж морского флота в сочетании с циклическими колебаниями объемов инвестиций могут в долгосрочной перспективе создать угрозу для экономической устойчивости транспортных систем. |
The experts felt that the current global economic crisis not only posed a challenge for industrialized and developing countries in fighting the overall economic downturn, but also offered an opportunity to rethink the different development strategy paradigms. |
По мнению экспертов, нынешний глобальный экономический кризис не только создает для промышленно развитых и развивающихся стран трудности в борьбе с общим экономическим спадом, но и открывает возможность переосмыслить различные парадигмы стратегии развития. |
Until the onset of the current financial and economic crisis, the conventional wisdom was that the primary objective of monetary policy should be the maintenance of low and stable inflation. |
До того как начался нынешний финансово-экономический кризис, было принято считать, что главной целью денежно-кредитной политики должно быть поддержание инфляции на низком стабильном уровне. |
Moreover, in view of the current level of resources available to support the activities under the emergency mechanism, there appeared to be no need for replenishment. |
Кроме того, учитывая нынешний уровень имеющихся ресурсов в поддержку деятельности механизма оказания чрезвычайной помощи, представляется, что нет никакой необходимости в пополнении. |
The current reporting line allows the Executive Director to address the Board's strategy-level matters while leaving the operational and tactical aspects to be resolved by the head of the Division concerned. |
Нынешний порядок подчинения позволяет Директору-исполнителю решать дела Комитета на стратегическом уровне, тогда как решение оперативных и тактических аспектов остается за главой соответствующего Отдела. |
A particularly disturbing factor is the current economic and financial crisis, which has affected virtually every country in the world, in particular developing countries, with serious consequences for political stability and social cohesion. |
Особую тревогу вызывает нынешний финансово-экономический кризис, затронувший практически все страны мира, особенно развивающиеся страны, и имеющий серьезные последствия для политической стабильности и сплоченности общества. |
Mr. Torterola (Argentina) said that, in his delegation's view, the current approach was neglecting a valuable opportunity to increase transparency in the arbitration process. |
Г-н Тортерола (Аргентина) говорит, что, по мнению делегации его страны, нынешний подход упускает ценную возможность усилить транспарентность арбитражного процесса. |
Historically, every crisis had resulted in a major industrial revolution, and while the current financial crisis had dealt a serious blow to manufacturing activities worldwide, it also presented opportunities for developing green industries as the engine of future growth. |
Как показывает история, каждый кризис в итоге приводит к промышленной революции, и, хотя нынешний финансовый кризис и нанес серьезный урон производственным процессам во всем мире, в то же время он открывает новые возможности для развития "зеленой" промыш-ленности как катализатора дальнейшего роста. |
The enactment of this legislation is vital to the implementation of several provisions of the new Penal Code, especially since the current Code of Penal Procedure is not sufficiently in line with international standards. |
Принятие данного текста имеет жизненно важное значение для выполнения нескольких положений нового Уголовного кодекса, особенно с учетом того, что нынешний Уголовно-процессуальный кодекс недостаточно соответствует международным стандартам. |
An important added value of this process is the fact that such information can easily be utilized by decision-makers to assess the current state of implementation of the Convention and to plan future actions. |
Важные дополнительные преимущества этого процесса заключаются в том, что такую информацию могут беспрепятственно использовать директивные органы, с тем чтобы оценить нынешний ход осуществления Конвенции и запланировать последующие меры. |
The current Director-General had played a huge role in bringing UNIDO to where it was today: in one of the most stable and exciting periods of its existence. |
Нынешний Генеральный директор сыграл огромную роль в том, чтобы ЮНИДО стала тем, чем она является сейчас: это один из наиболее стабильных и интересных периодов в ее существовании. |
In the latter proposal, the first standard would be a combination of the minimum and medium ones, while the second standard would be the current gold standard. |
В последнем предложении первый стандарт будет представлять собой сочетание минимального и среднего стандартов, а за второй стандарт можно принять нынешний золотой стандарт. |
The second part contains updated terms of reference of the Intersecretariat Working Group on Price Statistics that are proposed to replace the current terms of reference of 2005. |
Во второй части изложен обновленный круг ведения Межсекретариатской рабочей группы по статистике цен, которым предлагается заменить нынешний круг ведения, действующий с 2005 года. |
Technology environments in use today are likely to be substantially irrelevant in the future, so the current approach of redeveloping large components of statistical infrastructure every 5-20 years will not serve NSIs well. |
Сегодняшняя технологическая среда вряд ли будет иметь существенное значение в будущем, так что нынешний подход, опирающийся на перестройку больших компонентов статистической инфраструктуры каждые 5-20 лет, вряд ли принесет значительные плоды для НСУ. |
Since 2008, there has been a significant increase in membership from Africa as the current President is from Nigeria. |
С 2008 года значительно вырос численный состав Федерации за счет представителей Африки, поскольку нынешний президент Федерации является гражданином Нигерии. |
There is broad agreement that the current approach to managing solid waste is inadequate in almost all cities, particularly those in developing and transition countries. |
Широко признается, что нынешний подход к удалению твердых отходов является неприемлемым почти во всех городах, особенно в городах развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
This current cycle offers a unique opportunity to learn from recent experiences and build coherent programmes that would allow for monitoring and concrete targets to achieve the goals set by the Commission in its policy decisions. |
Нынешний цикл предоставляет уникальную возможность обобщить накопленный опыт и разработать согласованные программы, которые позволят следить за выполнением конкретных целей для выполнения задач, поставленных Комиссией в ее программных решениях. |
While Liberia is committed to protecting and promoting freedoms of expression, assembly and association, given the current stability level of the State, the country has put in place certain restrictions, particularly when an activity might cause public unrest. |
Хотя Либерия привержена защите и поощрению свободы выражения мнений, собраний и ассоциаций, она ввела в действие, учитывая нынешний уровень стабильности государства, определенные ограничения, особенно в тех случаях, когда та или иная деятельность может привести к общественным беспорядкам. |
The request indicates that if donor isolation continues Zimbabwe will attempt to maintain the current capacity and, dependent on the financial situation, would seek to increase the support it provides. |
Запрос указывает, что если донорская изоляция будет продолжаться, то Зимбабве попытается поддерживать нынешний потенциал и, в зависимости от финансовой ситуации, будет стремиться наращивать поддержку, которую оно предоставляет. |
The request indicates that the current capacity for mine clearance is 120 deminers which will decrease after the retirement this year of 60 deminers. |
Запрос указывает, что нынешний потенциал очистки от мин насчитывает 120 саперов, контингент которых уменьшится с уходом на пенсию в этом году 60 саперов. |
Argentina's current approach to the management of fish stocks was unsustainable and would in all likelihood lead to the collapse of some stocks, affecting both peoples. |
Нынешний подход Аргентины к управлению рыбными запасами не может обеспечить их устойчивость и, скорее всего, приведет к истощению некоторых видов, что затронет оба народа. |
It is for that reason that the Netherlands commends Secretary-General Ban Ki-moon for having taken the initiative to convene the High-level Meeting in order to help the Member States to overcome the current deadlock. |
Именно поэтому Нидерланды воздают должное Генеральному секретарю Пан Ги Муну за его инициативу созвать совещание высокого уровня с целью помочь государствам преодолеть нынешний застой. |
The Preparatory Committee this year went a long way towards identifying elements of a framework for the treaty, but we must enhance the current level of activity in order to push the process forward and conclude an instrument in 2012. |
В этом году Подготовительный комитет добился заметных успехов в плане определения элементов основы этого договора, однако нам необходимо повысить нынешний уровень активности, с тем чтобы продвигать этот процесс вперед и завершить подготовку соответствующего документа в 2012 году. |
The current level of voluntary contributions available for evaluation being $800,000, an additional $760,000 would be required to ensure the effective functioning of the independent evaluation unit in the biennium 2010-2011. |
С учетом того, что нынешний объем добровольных взносов, которые могут быть использованы для оценки, составляют 800000 долл. США, для обеспечения эффективного функционирования группы независимой оценки в течение двухгодичного периода 2010-2011 годов потребуется еще 760000 долларов США. |