The representative expressed the view that the current international economic order was unjust and not sustainable. |
Выступавший представитель высказал мнение о том, что нынешний мировой экономический порядок является несправедливым и неустойчивым. |
The Board considers that its current composition is sufficiently broad and does not require the creation of a specific technical roster. |
Совет считает, что его нынешний состав является достаточно широким и что необходимость составления специального перечня технических советников отсутствует. |
It means that any current investor puts himself at risk of losing the invested money. |
Это означает, что любой нынешний инвестор рискует потерять вложенные им деньги. |
Instead of a new Protocol, an expedited amendment procedure with an opt-out mechanism could be introduced into the current Protocol. |
Вместо нового Протокола в нынешний Протокол могла бы быть внесена процедура ускоренного внесения поправок с механизмом возможного отказа. |
They stressed that the current process of assessment of marine pollution needed to be strengthened. |
Они подчеркивали, что нынешний процесс оценки загрязненности моря необходимо укрепить. |
OIOS commends the current staff of UNHCR Albania for the efforts made and results achieved so far. |
По мнению УСВН, нынешний персонал отделения УВКБ в Албании заслуживает высокой оценки за предпринятые им усилия и достигнутые на данный момент результаты. |
The current makeup of the Government, the Senate and the Chamber of Deputies provides eloquent testimony to these efforts. |
Довольно красноречивым подтверждением сказанного является нынешний состав правительства, Сената и Палаты депутатов. |
The value of the current medical clearance process is limited. |
Нынешний процесс медицинского освидетельствования отличается ограниченной полезностью. |
This is why the current High Commissioner initiated the request for an audit of the Rwanda operation. |
В связи с этим нынешний Верховный комиссар обратилась с просьбой о проведении проверки операции в Руанде. |
The current Chairman called on the two parties to resume the proximity talks in Algiers on 29 May 2000. |
Нынешний Председатель предложил обеим сторонам возобновить в понедельник, 29 мая 2000 года, в Алжире непрямые переговоры. |
The current Chairman of OAU welcomed the points of agreement between the two parties. |
Нынешний председатель ОАЕ приветствовал тот факт, что по некоторым пунктам обеим сторонам удалось достичь договоренности. |
The current globalization process is not inevitable; it is the result of decisions taken by human beings. |
Нынешний процесс глобализации не является неизбежным; он представляет собой результат решений, принимаемых людьми. |
The Conference brought together representatives from all major religions in Kosovo to discuss the current crisis in the region. |
В работе Конференции приняли участие представители всех крупных религий в Косово, которые обсудили нынешний кризис в регионе. |
The current crisis in Kosovo has complex historical, political and socio-economic roots. |
Нынешний кризис в Косово имеет сложные исторические, политические и социально-экономические корни. |
The current political momentum towards the elections should be maintained. |
Необходимо сохранить нынешний политический импульс в отношении выборов. |
The current reform process is an opportunity to create a more effective United Nations. |
Нынешний процесс реформы предоставляет возможность для создания более эффективной Организации Объединенных Наций. |
We note with satisfaction his conclusion that the current approach to that issue will be entirely revised for all operations. |
Мы с удовлетворением отмечаем его вывод о том, что нынешний подход к этому вопросу будет полностью пересмотрен применительно ко всем операциям. |
It is essential to maintain the current level of public services following the end of UNMISET's mandate. |
Необходимо сохранять нынешний уровень деятельности государственной службы после завершения мандата МООНПВТ. |
This practice has existed in ICTR since the current Registrar assumed office three years ago and will continue as official policy. |
Эта практика существует в МУТР с того момента, как нынешний Секретарь приступил к выполнению своих обязанностей три года назад, и будет применяться и далее в качестве официальной политики. |
As Council members are aware, the current mandate of UNAMA expires on 24 March. |
Как членам Совета известно, нынешний мандат МООНСА истекает 24 марта. |
No objective observer could doubt that the current level of Secretariat support for peace operations is inadequate. |
Ни один объективный обозреватель не может сомневаться в том, что нынешний уровень секретариатской поддержки операций в пользу мира недостаточен. |
The delegations of Croatia and Serbia asked that the current draft be revised to correct information on their inland waterways. |
Делегации Хорватии и Сербии просили пересмотреть нынешний проект, с тем чтобы исправить сведения, касающиеся их внутренних водных путей. |
The current impasse in the disarmament machinery cannot be explained by anything related to its effectiveness, or lack thereof. |
Нынешний тупик в деятельности механизма разоружения нельзя объяснить никакими соображениями, касающимися его эффективности или отсутствия ее. |
There are few States that support the current regime in Belarus. |
Лишь немногие государства поддерживают нынешний режим в Беларуси. |
The current manager was appointed through a competitive process managed by a subcommittee of the FOC and the DECDG of the World Bank. |
Нынешний управляющий был назначен в результате конкурсного отбора, проводившегося подкомитетом ГДП и ГДОР Всемирного банка. |